Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 18.15

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.15

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.15  Le roi ajouta : Je vous conjure instamment de ne me parler que selon la vérité, au nom du Seigneur.

David Martin

2 Chroniques 18.15  Et le Roi lui dit : Jusqu’à combien de fois t’adjurerai-je que tu ne me dises que la vérité au Nom de l’Éternel ?

Ostervald

2 Chroniques 18.15  Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 18.15  Le roi lui dit : Jusqu’à combien de fois te conjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de Iehovah ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 18.15  Et le roi lui dit : Combien de fois faut-il que je t’adjure ils de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel !

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18.15  Et le roi lui dit : Jusqu’à combien de fois t’adjurerai-je, pour que tu ne me dises rien que la vérité au nom de l’Éternel ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.15  Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 18.15  Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 18.15  Le roi lui dit : « Combien de fois t’adjurerai-je de me dire uniquement la vérité au nom de l’Éternel ? »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 18.15  Le roi reprit : Je te conjure (t’adjure) instamment de ne me parler que selon la vérité, au nom du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 18.15  Le roi reprit : Je vous conjure instamment de ne me parler que selon la vérité, au nom du Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.15  Et le roi lui dit : Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.15  Et le roi lui dit : « Jusqu’à combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de Yahweh ?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 18.15  Le roi lui dit : “Combien de fois dois-je t’adjurer de ne me dire que la vérité au nom de Yahweh ?”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.15  Mais le roi lui dit : "Combien de fois me faudra-t-il t’adjurer de ne me dire que la vérité au nom de Yahvé ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.15  Et le roi lui dit : Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 18.15  Le roi lui dit : « Combien de fois te ferai-je encore jurer de me dire seulement la vérité au nom de IHVH-Adonaï ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 18.15  Mais le roi lui dit: “Combien de fois me faudra-t-il te l’ordonner: ne me dis que la vérité au Nom de Yahvé!”

Segond 21

2 Chroniques 18.15  Le roi lui dit : « Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ? »

King James en Français

2 Chroniques 18.15  Et le roi lui dit: Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom du SEIGNEUR?

La Septante

2 Chroniques 18.15  καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς ποσάκις ὁρκίζω σε ἵνα μὴ λαλήσῃς πρός με πλὴν ἀλήθειαν ἐν ὀνόματι κυρίου.

La Vulgate

2 Chroniques 18.15  dixitque rex iterum atque iterum te adiuro ut non mihi loquaris nisi quod verum est in nomine Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.15  וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַד־כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּיעֶ֑ךָ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛י רַק־אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.