Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 18.17
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.17
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 18.17 Aussitôt le roi dit à Josaphat : Ne vous ai-je pas bien dit, que cet homme ne me prophétise jamais rien de bon, mais seulement des malheurs ?
David Martin
2 Chroniques 18.17 Alors le Roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas bien dit qu’il ne prophétise rien de bon, quand il est question de moi, mais du mal ?
Ostervald
2 Chroniques 18.17 Alors le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophétise rien de bon quand il s’agit de moi, mais seulement du mal ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 18.17Le roi d’Israel dit à Iehoschaphate : Ne te l’ai-je pas dit ? Il ne me prophétise rien de bon, rien que du mal.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 18.17Alors le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne te l’ai-je pas dit ? pour moi il ne prophétise pas en bien, mais en mal.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 18.17Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’à mon sujet, il ne prophétiserait point de bien, mais du mal ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 18.17 Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 18.17 Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 18.17 Le roi d’Israël dit alors à Josaphat : « Ne t’avais-je pas prévenu que cet homme ne me prédit que le mal et jamais le bien ? »
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 18.17Alors le roi dit à Josaphat : Ne vous ai-je pas dit que cet homme ne me prophétise jamais rien de bon, mais seulement des malheurs ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 18.17Alors le roi dit à Josaphat : Ne vous ai-je pas dit que cet homme ne me prophétise jamais rien de bon, mais seulement des malheurs?
Louis Segond 1910
2 Chroniques 18.17 Le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne te l’ai-je pas dit ? Il ne prophétise sur moi rien de bon, il ne prophétise que du mal.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 18.17 Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Ne te l’ai-je pas dit ? Il ne prophétise sur moi rien de bon, mais seulement du mal?»
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 18.17Le roi d’Israël dit à Josaphat : “Ne te l’ai-je pas dit ? Il ne me prophétisera rien de favorable, mais uniquement du mal.”
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 18.17Le roi d’Israël dit alors à Josaphat : "Ne t’avais-je pas dit qu’il prophétisait pour moi non le bien mais le mal ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 18.17 Le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne te l’ai-je pas dit ? Il ne prophétise sur moi rien de bon, il ne prophétise que du mal.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 18.17Le roi d’Israël dit à Yehoshaphat : « Ne te l’avais-je pas dit ? Il ne s’inspirera pas sur moi en bien, mais seulement en mal. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 18.17Le roi d’Israël dit alors à Josaphat: “Ne te l’avais-je pas dit? Il ne me prophétise jamais le bien, mais seulement le mal.”
Segond 21
2 Chroniques 18.17 Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Ne te l’avais-je pas dit ? Il ne prophétise rien de bon sur moi, il ne prophétise que du mal. »
King James en Français
2 Chroniques 18.17 Alors le roi d’Israël dit à Josaphat: Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophétise rien de bon quand il s’agit de moi, mais seulement du mal?