Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 18.18

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.18

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.18  Et Michée répliqua : Écoutez donc la parole du Seigneur : J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel autour de lui à droite et à gauche.

David Martin

2 Chroniques 18.18  Et [Michée] dit : Ecoutez pourtant la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.

Ostervald

2 Chroniques 18.18  Et Michée dit : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 18.18  Il (le prophète) dit : Écoutez la parole de Iehovah : J’ai vu Iehovah assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui à sa droite et à sa gauche.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 18.18  Et il dit : En conséquence, écoutez la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des Cieux debout à sa droite et à sa gauche.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18.18  Et [Michée] dit : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.18  Et Michée dit : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 18.18  Et [Michée] dit : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 18.18  « Ecoutez donc, reprit Mikhayou, la parole de l’Éternel : J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, tandis que toute l’armée céleste se tenait debout à sa droite et à sa gauche.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 18.18  Et Michée répliqua : Ecoutez donc la parole du Seigneur. J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel autour de lui à droite et à gauche.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 18.18  Et Michée répliqua : Ecoutez donc la parole du Seigneur. J’ai vu le Seigneur assis sur Son trône, et toute l’armée du Ciel autour de Lui à droite et à gauche.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.18  Et Michée dit : écoutez donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.18  Michée dit : « Écoutez donc la parole de Yahweh ! J’ai vu Yahweh assis sur son trône et toute l’armée du ciel se tenait à sa droite et à sa gauche.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 18.18  Michée dit : “Ce n’est pas cela. Ecoutez la parole de Yahweh : Je vis Yahweh siégeant sur son trône ; toute l’armée des cieux se tenait à sa droite et à sa gauche.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.18  Michée reprit : "Ecoutez plutôt la parole de Yahvé : j’ai vu Yahvé assis sur son trône ; toute l’armée du ciel se tenait à sa droite et à sa gauche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.18  Et Michée dit : Ecoutez donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 18.18  Il dit : « Aussi, entendez la parole de IHVH-Adonaï : J’ai vu IHVH-Adonaï siégeant sur son trône, toute la milice des ciels dressée à sa droite et à sa gauche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 18.18  Michée dit encore: “Écoutez donc la parole de Yahvé! J’ai vu Yahvé assis sur son trône et toute la cour des cieux se tenait à sa droite et à sa gauche.

Segond 21

2 Chroniques 18.18  Michée ajouta : « Eh bien, écoutez donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et tous les corps célestes debout à sa droite et à sa gauche.

King James en Français

2 Chroniques 18.18  Et Michée dit: C’est pourquoi, écoutez la parole du SEIGNEUR: J’ai vu le SEIGNEUR assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.

La Septante

2 Chroniques 18.18  καὶ εἶπεν οὐχ οὕτως ἀκούσατε λόγον κυρίου εἶδον τὸν κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ καὶ πᾶσα δύναμις τοῦ οὐρανοῦ εἱστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ ἀριστερῶν αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 18.18  at ille idcirco ait audite verbum Domini vidi Dominum sedentem in solio suo et omnem exercitum caeli adsistentem ei a dextris et sinistris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.18  וַיֹּ֕אמֶר לָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֑ה רָאִ֤יתִי אֶת־יְהוָה֙ יֹושֵׁ֣ב עַל־כִּסְאֹ֔ו וְכָל־צְבָ֤א הַשָּׁמַ֨יִם֙ עֹֽמְדִ֔ים עַל־יְמִינֹ֖ו וּשְׂמֹאלֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.