Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 18.18
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.18
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 18.18 Et Michée répliqua : Écoutez donc la parole du Seigneur : J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel autour de lui à droite et à gauche.
David Martin
2 Chroniques 18.18 Et [Michée] dit : Ecoutez pourtant la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
Ostervald
2 Chroniques 18.18 Et Michée dit : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 18.18Il (le prophète) dit : Écoutez la parole de Iehovah : J’ai vu Iehovah assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui à sa droite et à sa gauche.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 18.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 18.18Et il dit : En conséquence, écoutez la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des Cieux debout à sa droite et à sa gauche.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 18.18Et [Michée] dit : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 18.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 18.18 Et Michée dit : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 18.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 18.18 Et [Michée] dit : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 18.18 « Ecoutez donc, reprit Mikhayou, la parole de l’Éternel : J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, tandis que toute l’armée céleste se tenait debout à sa droite et à sa gauche.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 18.18Et Michée répliqua : Ecoutez donc la parole du Seigneur. J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel autour de lui à droite et à gauche.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 18.18Et Michée répliqua : Ecoutez donc la parole du Seigneur. J’ai vu le Seigneur assis sur Son trône, et toute l’armée du Ciel autour de Lui à droite et à gauche.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 18.18 Et Michée dit : écoutez donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 18.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 18.18 Michée dit : « Écoutez donc la parole de Yahweh ! J’ai vu Yahweh assis sur son trône et toute l’armée du ciel se tenait à sa droite et à sa gauche.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 18.18Michée dit : “Ce n’est pas cela. Ecoutez la parole de Yahweh : Je vis Yahweh siégeant sur son trône ; toute l’armée des cieux se tenait à sa droite et à sa gauche.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 18.18Michée reprit : "Ecoutez plutôt la parole de Yahvé : j’ai vu Yahvé assis sur son trône ; toute l’armée du ciel se tenait à sa droite et à sa gauche.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 18.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 18.18 Et Michée dit : Ecoutez donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 18.18Il dit : « Aussi, entendez la parole de IHVH-Adonaï : J’ai vu IHVH-Adonaï siégeant sur son trône, toute la milice des ciels dressée à sa droite et à sa gauche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 18.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 18.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 18.18Michée dit encore: “Écoutez donc la parole de Yahvé! J’ai vu Yahvé assis sur son trône et toute la cour des cieux se tenait à sa droite et à sa gauche.
Segond 21
2 Chroniques 18.18 Michée ajouta : « Eh bien, écoutez donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et tous les corps célestes debout à sa droite et à sa gauche.
King James en Français
2 Chroniques 18.18 Et Michée dit: C’est pourquoi, écoutez la parole du SEIGNEUR: J’ai vu le SEIGNEUR assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
2 Chroniques 18.18at ille idcirco ait audite verbum Domini vidi Dominum sedentem in solio suo et omnem exercitum caeli adsistentem ei a dextris et sinistris