Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 18.19
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.19
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 18.19 Et le Seigneur a dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, afin qu’il marche contre Ramoth de Galaad, et qu’il y périsse ? Comme l’un répondait d’une façon, et l’autre d’une autre,
David Martin
2 Chroniques 18.19 Et l’Éternel a dit : Qui est-ce qui induira Achab Roi d’Israël à monter, afin qu’il tombe en Ramoth de Galaad ? et il ajouta : L’un dit d’une manière, et l’autre d’une autre.
Ostervald
2 Chroniques 18.19 Et l’Éternel dit : Qui est-ce qui séduira Achab, roi d’Israël, afin qu’il monte et qu’il périsse à Ramoth de Galaad ? Et l’un répondait d’une façon et l’autre d’une autre.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 18.19Et Iehovah dit : Qui persuadera A’hab, roi d’Israel, pour qu’il monte et tombe près de Ramoth de Guilead ? L’un disait d’une manière et l’autre d’une autre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 18.19Et l’Éternel dit : Qui veut suggérer à Achab, roi d’Israël, de marcher pour aller tomber à Ramoth en Galaad ? Et l’un parla d’une manière, et l’autre d’une autre.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 18.19Et l’Éternel dit : Qui séduira Achab, le roi d’Israël, en sorte qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et l’un disait ainsi et l’autre disait autrement{Héb. ainsi.}
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 18.19 et l’Éternel dit : Qui persuadera Achab, roi d’Israël, afin qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et on parla, celui-ci disant ainsi, et celui-là disant ainsi.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 18.19 Et l’Éternel dit : Qui abusera Achab, roi d’Israël, pour qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et ils répondirent, l’un parlant d’une manière et l’autre d’une autre.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 18.19 Et l’Éternel dit : Qui ira séduire Achab, roi d’Israël, afin qu’il monte contre Ramot en Galaad, et y succombe Celui-ci répondit de telle façon, celui-là de telle autre.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 18.19Et le Seigneur dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, afin qu’il marche contre Ramoth-Galaad et qu’il y périsse ? Comme l’un répondait d’une façon, et l’autre d’une autre
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 18.19Et le Seigneur dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, afin qu’il marche contre Ramoth-Galaad et qu’il y périsse? Comme l’un répondait d’une façon, et l’autre d’une autre,
Louis Segond 1910
2 Chroniques 18.19 Et l’Éternel dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, pour qu’il monte à Ramoth en Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 18.19 Et Yahweh dit : « Qui trompera Achab, roi d’Israël, pour qu’il monte à Ramoth-en-Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 18.19Et Yahweh dit : Qui égarera Achab, roi d’Israël, pour qu’il monte et tombe à Ramoth en Galaad ? L’un répondit d’une façon et l’autre d’une autre.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 18.19Yahvé demanda : Qui trompera Achab, le roi d’Israël, pour qu’il marche contre Ramot de Galaad et qu’il y succombe ? Ils répondirent celui-ci d’une manière et celui-là d’une autre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 18.19 Et l’Éternel dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, pour qu’il monte à Ramoth en Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 18.19IHVH-Adonaï dit : ‹ Qui séduira Ahab, roi d’Israël, pour qu’il monte et tombe à Ramot-Guil’ad ? › Il dit : ‹ Celui-ci dit ainsi et celui-ci dit ainsi. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 18.19Yahvé a demandé: ‘Qui trompera Akab, roi d’Israël, pour qu’il parte et tombe à Ramot-de-Galaad?’ L’un a répondu d’une façon, l’autre d’une autre.
Segond 21
2 Chroniques 18.19 L’Éternel a dit : ‹ Qui va persuader Achab, roi d’Israël, de monter à Ramoth en Galaad afin qu’il y meure ? › Ils ont répondu l’un d’une manière, l’autre d’une autre.
King James en Français
2 Chroniques 18.19 Et le SEIGNEUR dit: Qui est-ce qui séduira Achab, roi d’Israël, afin qu’il monte et qu’il périsse à Ramoth de Galaad? Et l’un répondait d’une façon et l’autre d’une autre.