Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 18.20
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.20
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 18.20 l’esprit s’avança, et se présenta devant le Seigneur, et lui dit : C’est moi qui le séduirai. Le Seigneur ajouta : Comment le séduiras-tu ?
David Martin
2 Chroniques 18.20 Alors un esprit s’avança, et se tint devant l’Éternel, et dit : Je l’y induirai. Et l’Éternel lui dit : Comment ?
Ostervald
2 Chroniques 18.20 Alors un esprit s’avança et se tint devant l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai. L’Éternel lui dit : Comment ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 18.20L’esprit sortit, se plaça devant Iehovah, et dit : Moi, moi, je le persuaderai. Iehovah lui dit : Par quoi ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 18.20Alors l’Esprit sortit et parut devant l’Éternel et dit : Moi, je le lui suggérerai.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 18.20Et un esprit sortit et se tint devant la face de l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 18.20 Et un esprit sortit, et se tint devant l’Éternel, et dit : Moi, je le persuaderai. Et l’Éternel lui dit : Comment ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 18.20 Et l’esprit s’avança et se tint devant l’Éternel et dit : Moi, je l’abuserai. Et l’Éternel lui dit : Par quoi ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 18.20 Mais l’Esprit s’avança droit devant l’Éternel et dit : Moi, je veux l’égarer. – Et comment cela ? demanda le Seigneur.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 18.20un (l’) esprit (malin) s’avança, et se tint devant le Seigneur, et dit : C’est moi qui le séduirai. Le Seigneur ajouta : Comment le séduiras-tu ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 18.20un esprit s’avança, et se tint devant le Seigneur, et dit : C’est moi qui le séduirai. Le Seigneur ajouta : Comment le séduiras-tu?
Louis Segond 1910
2 Chroniques 18.20 Et un esprit vint se présenter devant l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 18.20 Alors l’esprit vint se tenir devant Yahweh et dit : Moi, je le tromperai. Yahweh lui dit : Comment ?
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 18.20Alors l’esprit s’avança, se tint devant Yahweh et dit : Moi, je le séduirai. Yahweh lui demanda : Comment ?
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 18.20Alors l’Esprit s’avança et se tint devant Yahvé : C’est moi, dit-il, qui le tromperai. Yahvé lui demanda : Comment ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 18.20 Et un esprit vint se présenter devant l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 18.20Mais le souffle sort, se tient en face de IHVH-Adonaï et dit : ‹ Moi je le séduirai. › IHVH-Adonaï lui dit : ‹ En quoi ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 18.20Alors l’Esprit s’est avancé et s’est tenu devant Yahvé: ‘Moi, a-t-il, je le tromperai.’ Yahvé lui a demandé: ‘Comment feras-tu?’
Segond 21
2 Chroniques 18.20 Mais un esprit est venu se présenter devant l’Éternel et a dit : ‹ Moi, je vais le persuader. ›
King James en Français
2 Chroniques 18.20 Alors un esprit s’avança et se tint devant le SEIGNEUR, et dit: Moi, je le séduirai. Le SEIGNEUR lui dit: Comment?