Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 18.30
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.30
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 18.30 Mais le roi de Syrie donna ses ordres aux officiers qui commandaient la cavalerie, et leur dit : Ne vous attachez dans le combat à aucun, ni petit ni grand, mais seulement au roi d’Israël.
David Martin
2 Chroniques 18.30 Or le Roi des Syriens avait commandé aux capitaines de ses chariots, en disant : Vous ne combattrez contre personne que contre le Roi d’Israël.
Ostervald
2 Chroniques 18.30 Or le roi des Syriens avait donné cet ordre aux chefs de ses chars, disant : Vous n’attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 18.30Mais le roi d’Arame avait commandé à ses officiers de cavalerie, savoir : Ne combattez ni contre petit ni contre grand, mais seulement le roi d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 18.30Et le roi de Syrie avait donné cet ordre aux commandants de ses chars : N’attaquez personne, ni petit, ni grand, sinon le roi d’Israël seul.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 18.30Et le roi d’Aram avait commandé aux chefs des chars qu’il avait, en disant : Vous n’attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 18.30 Et le roi de Syrie commanda aux chefs de ses chars, disant : Ne combattez ni contre petit, ni contre grand, mais contre le roi d’Israël seul.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 18.30 Et le roi de Syrie avait commandé à ses chefs de chars, disant : Ne combattez contre petit ni grand, mais contre le roi d’Israël seul.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 18.30 Or, le roi de Syrie avait donné l’ordre suivant aux commandants de sa cavalerie : « Ne dirigez vos coups contre petit ni grand, mais visez uniquement le roi d’Israël. »
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 18.30Mais le roi de Syrie avait donné cet ordre aux chefs de ses chars (cavaliers) : N’attaquez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 18.30Mais le roi de Syrie avait donné cet ordre aux chefs de ses chars : N’attaquez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 18.30 Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux chefs de ses chars : Vous n’attaquerez ni petit ni grand, mais vous attaquerez seulement le roi d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 18.30 Le roi de Syrie avait donné un ordre aux chefs de ses chars, en ces termes : « Vous n’attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël?»
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 18.30Mais le roi d’Aram avait donné cet ordre à ses chefs de chars : “Vous n’attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël.”
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 18.30Le roi d’Aram avait donné cet ordre à ses commandants de chars : "Vous n’attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 18.30 Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux chefs de ses chars : Vous n’attaquerez ni petit ni grand, mais vous attaquerez seulement le roi d’Israël.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 18.30Le roi d’Arâm ordonne aux chefs de chars qui sont à lui pour dire : « Vous ne guerroierez pas contre le petit ou contre le grand, mais contre le roi d’Israël, lui seul. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 18.30Le roi d’Aram avait donné cet ordre à ses chefs de chars: “N’attaquez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël.”
Segond 21
2 Chroniques 18.30 Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux chefs de ses chars : « Vous n’attaquerez ni soldats ni officiers, mais seulement le roi d’Israël. »
King James en Français
2 Chroniques 18.30 Or le roi des Syriens avait donné cet ordre aux chefs de ses chars, disant: Vous n’attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël.
2 Chroniques 18.30rex autem Syriae praeceperat ducibus equitatus sui dicens ne pugnetis contra minimum aut contra maximum nisi contra solum regem Israhel