Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.6
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 18.6 Josaphat lui dit : N’v a-t-il point ici quelque prophète du Seigneur, afin que nous le consultions aussi ?
David Martin
2 Chroniques 18.6 Mais Josaphat dit : N’y a-t-il point encore ici quelque Prophète de l’Éternel, afin que nous l’interrogions ?
Ostervald
2 Chroniques 18.6 Mais Josaphat dit : N’y a-t-il point ici encore quelque prophète de l’Éternel, par qui nous puissions le consulter ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 18.6 Iehoschaphate dit : N’y a-t-il pas ici d’autre prophète de Iehovah pour que nous le consultions ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 18.6 Et Josaphat dit : N’y a-t-il point encore ici de prophète de l’Éternel, par qui nous puissions consulter ?
Bible de Lausanne
2 Chroniques 18.6 Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore quelque prophète de l’Éternel pour que nous le consultions par son moyen ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 18.6 Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquérions auprès de lui ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 18.6 Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquerrions auprès de lui ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 18.6 Mais Josaphat insista : « N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel que nous puissions interroger ? »
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 18.6 Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici quelque prophète du Seigneur, afin que nous le consultions aussi ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 18.6 Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici quelque prophète du Seigneur, afin que nous le consultions aussi?
Louis Segond 1910
2 Chroniques 18.6 Mais Josaphat dit : N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Éternel, par qui nous puissions le consulter ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 18.6 Mais Josaphat dit : « N’y a-t-il plus ici aucun prophète de Yahweh, par qui nous puissions l’interroger ?»
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 18.6 Mais Josaphat demanda : “N’y a-t-il donc plus ici de prophète de Yahweh, par qui nous puissions le consulter ?”
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 18.6 Mais Josaphat dit : "N’y a-t-il donc ici aucun prophète de Yahvé, par qui nous puissions le consulter ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 18.6 Mais Josaphat dit : N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Éternel, par qui nous puissions le consulter ?
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 18.6 Yehoshaphat dit : « N’y a-t-il pas ici encore un inspiré de IHVH-Adonaï ? Nous le consulterions. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 18.6 Josaphat ajouta: “N’y a-t-il pas quelque autre prophète de Yahvé par qui nous puissions le consulter?”
Segond 21
2 Chroniques 18.6 Mais Josaphat dit : « N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Éternel, pour que nous puissions le consulter ? »
King James en Français
2 Chroniques 18.6 Mais Josaphat dit: N’y a-t-il point ici encore quelque prophète du SEIGNEUR, par qui nous puissions le consulter?
La Septante
2 Chroniques 18.6 καὶ εἶπεν Ιωσαφατ οὐκ ἔστιν ὧδε προφήτης τοῦ κυρίου ἔτι καὶ ἐπιζητήσομεν παρ’ αὐτοῦ.
La Vulgate
2 Chroniques 18.6 dixitque Iosaphat numquid non est hic prophetes Domini ut ab illo etiam requiramus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Chroniques 18.6 וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה עֹ֑וד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאֹתֹֽו׃
SBL Greek New Testament
2 Chroniques 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.