Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 18.17

Comparateur biblique pour Job 18.17

Lemaistre de Sacy

Job 18.17  Sa mémoire périra de dessus la terre, et on ne parlera plus de son nom avec honneur dans les places publiques.

David Martin

Job 18.17  Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.

Ostervald

Job 18.17  Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 18.17  Sa mémoire est effacée de la terre ; il ne lui reste pas de nom au dehors.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 18.17  sa mémoire disparaît du pays, et il n’a plus un nom dans les campagnes ;

Bible de Lausanne

Job 18.17  Sa mémoire périra de dessus la terre, et il n’aura plus de nom sur la face des champs.

Nouveau Testament Oltramare

Job 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 18.17  Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.

Nouveau Testament Stapfer

Job 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 18.17  Sa mémoire a disparu de la terre, On ne parle plus de lui nulle part ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 18.17  Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.

Glaire et Vigouroux

Job 18.17  Sa mémoire périra de dessus la terre, et son nom ne sera plus (pas) célébré dans les places publiques.

Bible Louis Claude Fillion

Job 18.17  Sa mémoire périra de dessus la terre, et son nom ne sera plus célébré dans les places publiques.

Louis Segond 1910

Job 18.17  Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 18.17  Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.

Bible Pirot-Clamer

Job 18.17  Sa mémoire disparaît de la terre, il n’a plus de nom sur la steppe.

Bible de Jérusalem

Job 18.17  Son souvenir disparaît du pays, son nom s’efface dans la contrée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 18.17  Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.

Bible André Chouraqui

Job 18.17  Son souvenir périt sur terre, sans nom pour lui en face du dehors.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 18.17  On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien.

Segond 21

Job 18.17  Son souvenir disparaît de la terre, on ne parle plus de lui dans la rue.

King James en Français

Job 18.17  Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne parlera plus de son nom dans la rue.

La Septante

Job 18.17  τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω.

La Vulgate

Job 18.17  memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 18.17  זִֽכְרֹו־אָ֭בַד מִנִּי־אָ֑רֶץ וְלֹא־שֵׁ֥ם לֹ֝֗ו עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃

SBL Greek New Testament

Job 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.