Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 18.20

Comparateur biblique pour Job 18.20

Lemaistre de Sacy

Job 18.20  Ceux qui viendront apres lui, seront étonnés de sa perte, et les hommes de son temps en seront saisis d’horreur.

David Martin

Job 18.20  Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour ; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d’horreur.

Ostervald

Job 18.20  Ceux d’Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d’Orient en seront saisis d’horreur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 18.20  La postérité sera stupéfaite de sa chute, et ses contemporains seront saisis d’effroi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 18.20  son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.

Bible de Lausanne

Job 18.20  Ceux qui viennent après sont étonnés de son jour, et ceux qui précèdent en prennent le frisson.

Nouveau Testament Oltramare

Job 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 18.20  Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui les ont précédés.

Nouveau Testament Stapfer

Job 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 18.20  Son jour remplit d’effroi les habitants de l’occident
Et fait frissonner ceux de l’orient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 18.20  Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.

Glaire et Vigouroux

Job 18.20  Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa perte, et ceux de son temps en seront saisis d’horreur.

Bible Louis Claude Fillion

Job 18.20  Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa perte, et ceux de son temps en seront saisis d’horreur.

Louis Segond 1910

Job 18.20  Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 18.20  Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.

Bible Pirot-Clamer

Job 18.20  De son destin sont stupéfaits ceux de l’Occident, - et ceux de l’Orient en sont secoués de peur :

Bible de Jérusalem

Job 18.20  Sa fin frappe de stupeur l’Occident et l’Orient est saisi d’effroi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 18.20  Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.

Bible André Chouraqui

Job 18.20  Les Occidentaux se désolent contre son jour ; les Levantins sont saisis d’horreur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 18.20  Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi.

Segond 21

Job 18.20  Les générations à venir seront étonnées de son sort et la génération présente sera saisie d’horreur.

King James en Français

Job 18.20  Ceux qui viennent après lui seront étonnés de son jour, et ceux qui auront été avant lui en seront effrayés.

La Septante

Job 18.20  ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα.

La Vulgate

Job 18.20  in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 18.20  עַל־יֹ֖ומֹו נָשַׁ֣מּוּ אַחֲרֹנִ֑ים וְ֝קַדְמֹנִ֗ים אָ֣חֲזוּ שָֽׂעַר׃

SBL Greek New Testament

Job 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.