Comparateur biblique pour Job 18.9
Lemaistre de Sacy
Job 18.9 Son pied sera pris dans ce filet, et la soif le brûlera par ses ardeurs.
David Martin
Job 18.9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
Ostervald
Job 18.9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira :
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 18.9 Le rets le saisit par le talon et des nœuds le retiennent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 18.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 18.9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui ;
Bible de Lausanne
Job 18.9 et il marchera sur des rets ; le lacs le saisira au talon ; le filet s’emparera de lui :
Nouveau Testament Oltramare
Job 18.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 18.9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit ;
Nouveau Testament Stapfer
Job 18.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 18.9 Le piège le prend au talon, Le filet s’empare de lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 18.9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
Glaire et Vigouroux
Job 18.9 Son pied sera pris dans le filet, et la (une) soif (ardente) le brûlera par ses ardeurs.
Bible Louis Claude Fillion
Job 18.9 Son pied sera pris dans le filet, et la soif le brûlera par ses ardeurs.
Louis Segond 1910
Job 18.9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 18.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 18.9 Le filet saisit
ses talons ; il est serré dans ses nœuds.
Bible Pirot-Clamer
Job 18.9 Un lacet le prend au talon, - des tresses l’enserrent.
Bible de Jérusalem
Job 18.9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 18.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 18.9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui ;
Bible André Chouraqui
Job 18.9 Un piège le saisit au talon ; il renforce contre lui les traquets.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 18.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 18.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 18.9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui.
Segond 21
Job 18.9 il est pris au piège par le talon et les lacets se resserrent sur lui ;
King James en Français
Job 18.9 Le piège le prendra par le talon, et le voleur aura le dessus;
La Septante
Job 18.9 ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας.
La Vulgate
Job 18.9 tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Job 18.9 יֹאחֵ֣ז בְּעָקֵ֣ב פָּ֑ח יַחֲזֵ֖ק עָלָ֣יו צַמִּֽים׃
SBL Greek New Testament
Job 18.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.