Psaumes 18.14 et préservez votre serviteur de la corruption des étrangers. Si je n’en suis point dominé, je serai alors sans tache, et purifié d’un très grand péché.
David Martin
Psaumes 18.14 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis] ; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Ostervald
Psaumes 18.14 Et l’Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 18.14Du ciel Iehovah tonne ; Le Très-Haut fait retentir sa voix(Par) la grêle et les charbons de feu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 18.14Et l’Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
Bible de Lausanne
Psaumes 18.14L’Éternel tonna dans le cieux, et le Très-Haut fit entendre sa voix, [jetant] la grêle et des charbons de feu.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 18.14 Et il tira ses flèches et dispersa mes ennemis ; il lança des éclairs et les mit en déroute.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 18.14 Et l’Éternel tonna dans les cieux. Le Très-Haut fit entendre sa voix Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 18.14 Il décoche ses flèches – et il les disperse, il lance des éclairs – et les frappe de stupeur.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 18.14et préservez votre serviteur de la corruption des étrangers. S’ils ne me dominent point, alors je serai sans tache, et purifié d’un très grand péché.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 18.14Et le Seigneur a tonné du haut du Ciel, et le Très-Haut a fait ntendre Sa voix; * de la grêle et des charbons de feu.
Louis Segond 1910
Psaumes 18.14(18.15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 18.14Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis ; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
Auguste Crampon
Psaumes 18.14 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix : grêle et charbons ardents !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 18.14Il décochait ses flèches, les lançant de toutes parts, - coup sur coup il lançait les éclairs.
Bible de Jérusalem
Psaumes 18.14Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18.14 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Bible André Chouraqui
Psaumes 18.14IHVH-Adonaï tonne des ciels, le Suprême donne de sa voix, grêle, braises de feu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 18.14Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix.
Segond 21
Psaumes 18.14 L’Éternel a tonné dans le ciel, le Très-Haut a fait retentir sa voix, avec la grêle et les charbons de feu.
King James en Français
Psaumes 18.14 Oui, il envoya ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.