Comparateur biblique pour Psaumes 18.17
David Martin
Psaumes 18.17 Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
Ostervald
Psaumes 18.17 Il étendit sa main d’en haut, et me prit ; il me tira des grosses eaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 18.17 Il étend (sa main) d’en haut, m’enlève, Me retire des eaux profondes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 18.17 Il tendit sa main d’en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
Bible de Lausanne
Psaumes 18.17 Il étendit [sa main] d’en haut ; il me prit ; il me tira des grandes eaux.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 18.17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient ; car ils étaient plus forts que moi.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 18.17 Il étendit [sa main] d’en haut, me saisit, Me tira des grosses eaux ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 18.17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 18.17 Il a tendu d’en haut Sa main et Il m’a pris, * et Il m’a tiré e l’inondation des eaux.
Louis Segond 1910
Psaumes 18.17 (18.18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 18.17 Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Auguste Crampon
Psaumes 18.17 Il étendit
sa main d’en haut et me saisit,
il me retira des grandes eaux.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 18.17 Il me délivra d’un ennemi puissant, - et de ceux qui me haïssaient, près de l’emporter sur moi.
Bible de Jérusalem
Psaumes 18.17 Il envoie d’en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18.17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux ;
Bible André Chouraqui
Psaumes 18.17 Il m’envoie prendre de l’altitude et me retire des eaux multiples.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 18.17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux.
Segond 21
Psaumes 18.17 Il est intervenu d’en haut, il m’a pris, il m’a retiré des grandes eaux,
King James en Français
Psaumes 18.17 Il me délivra de mon robuste ennemi, et de ceux qui me haïssaient : car ils étaient trop forts pour moi.
La Septante
Psaumes 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 18.17 (18.16) יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרֹום יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.