Psaumes 18.2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament publie les ouvrages de ses mains.
David Martin
Psaumes 18.2 L’Éternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur ; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui ; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
Ostervald
Psaumes 18.2 Il dit donc : Je t’aimerai, ô Éternel, qui es ma force !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 18.2Il dit : Je t’aime cordialement, Iehovah, ma force.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 18.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 18.2Je t’aime, ô Éternel, ô source de ma force,
Bible de Lausanne
Psaumes 18.2Il dit donc : Je veux t’aimer profondément, ô Éternel, ma force !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 18.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 18.2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre ! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 18.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 18.2 Il dit : Je veux t’aimer de tout mon cœur, ô Éternel, qui es ma force !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 18.2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi ; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 18.2Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament publie les œuvres de ses mains.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 18.2Je Vous aimerai, Seigneur, Vous qui êtes ma force.*
Louis Segond 1910
Psaumes 18.2(18.3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur ! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri ! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 18.2L’Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur ! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart !
Auguste Crampon
Psaumes 18.2 Il dit : Je t’aime, Yahweh, ma force !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 18.2Ô Yahweh, mon rocher, ma forteresse, ma défense ! Mon Dieu, mon rempart, mon refuge, - mon bouclier, mon salut tout-puissant, ma citadelle !
Bible de Jérusalem
Psaumes 18.2Je t’aime, Yahvé, ma force (mon sauveur, tu m’as sauvé de la violence).
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 18.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Psaumes 18.2 Le SEIGNEUR est mon roc, et ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, ma puissance en qui je me confie, mon bouclier, et la corne de mon salut, et ma haute retraite.