Comparateur biblique pour Psaumes 18.37
David Martin
Psaumes 18.37 J’ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m’en suis point retourné jusqu’à ce que je les eusse consumés.
Ostervald
Psaumes 18.37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 18.37 Tu élargis mes pas sous moi, Et mes talons n’ont point glissé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 18.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 18.37 Sous mes pieds tu donnas de l’espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Bible de Lausanne
Psaumes 18.37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 18.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 18.37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints ; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 18.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 18.37 Tu as élargi le chemin sous mes pas,
Et les chevilles de mes pieds n’ont pas vacillé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 18.37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins ; point de relâche que je ne les aie détruits.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 18.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 18.37 Vous avez élargi la voie sous mes pas, * et mes pieds ne se sont point affaiblis.
Louis Segond 1910
Psaumes 18.37 (18.38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 18.37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu’après les avoir exterminés.
Auguste Crampon
Psaumes 18.37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi,
et mes pieds ne chancellent point.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 18.37 Quand je poursuis mes ennemis, je les atteins, et ne reviens pas que je ne les aie anéantis.
Bible de Jérusalem
Psaumes 18.37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n’ont point fléchi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 18.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18.37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Bible André Chouraqui
Psaumes 18.37 Tu élargis sous moi ma démarche, mes chevilles ne vacillent pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 18.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 18.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 18.37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent.
Segond 21
Psaumes 18.37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne trébuchent pas.
King James en Français
Psaumes 18.37 J’ai poursuivi mes ennemis, je les ai rattrapés, et je ne suis pas revenu avant de les avoir exterminés.
La Septante
Psaumes 18.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 18.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 18.37 (18.36) תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 18.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.