Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 18.42

Comparateur biblique pour Psaumes 18.42

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 18.42  Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.

Ostervald

Psaumes 18.42  Ils crient, mais il n’y a point de libérateur ; ils crient à l’Éternel, mais il ne leur répond pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 18.42  Ils crient, point de libérateur...Vers Iehovah... il ne leur répond pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 18.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 18.42  Ils crièrent au secours ; il n’y eut point de Sauveur ; ils crièrent à l’Éternel ; Il ne leur répondit pas.

Bible de Lausanne

Psaumes 18.42  Ils crient... et point de sauveur ! [Ils crient] à l’Éternel, et il ne leur répond pas.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 18.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 18.42  Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent ; je les ai jetés loin comme la boue des rues.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 18.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 18.42  Ils crient… personne pour les sauver ! … À l’Éternel ; il ne leur répond pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 18.42  Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 18.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 18.42  Ils ont crié, et il n’y avait personne pour les sauver; ils ont appelé le Seigneur, * et Il ne les a pas exaucés.

Louis Segond 1910

Psaumes 18.42  (18.43) Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 18.42  Je les broie comme la poussière livrée au vent ; Je les balaie comme la boue des rues.

Auguste Crampon

Psaumes 18.42  Ils crient, et personne pour les sauver !
Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 18.42  De sorte que je les ai broyés, comme la poussière que chasse le vent, - je les ai piétinés comme la boue des chemins.

Bible de Jérusalem

Psaumes 18.42  Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 18.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18.42  Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas !

Bible André Chouraqui

Psaumes 18.42  Ils appellent… pas de sauveur ! Vers IHVH-Adonaï… il ne leur répond pas !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 18.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 18.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 18.42  Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas.

Segond 21

Psaumes 18.42  Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas !

King James en Français

Psaumes 18.42  Alors je les ai broyés menu comme la poussière dispersée par le vent, je les ai jetés au loin comme la boue des rues.

La Septante

Psaumes 18.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 18.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 18.42  (18.41) יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מֹושִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 18.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.