Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 18.1

Comparateur biblique pour Exode 18.1

Lemaistre de Sacy

Exode 18.1  Or Jéthro, prêtre de Madian et allié de Moïse, ayant appris tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d’Israël, son peuple, et comment il l’avait fait sortir de l’Égypte,

David Martin

Exode 18.1  Or Jéthro, Sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, ayant appris toutes les choses que l’Éternel avait faites à Moïse, et à Israël son peuple, [savoir], comment l’Éternel avait retiré Israël de l’Égypte,

Ostervald

Exode 18.1  Or, Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait à Moïse et à Israël, son peuple, et que l’Éternel avait retiré Israël de l’Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 18.1  Iithro, cohène (ministre) de Midiane, beau-père de Mosché, avait appris tout ce que Dieu avait fait à Mosché et à Israel, son peuple, que l’Éternel avait fait sortir Israel de l’Égypte ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 18.1  Et Jéthro, prêtre de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait pour Moïse et pour Israël, son peuple, en retirant Israël d’Egypte.

Bible de Lausanne

Exode 18.1  Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, entendit tout ce que l’Éternel avait fait pour Moïse et pour Israël son peuple, [et] que l’Éternel avait fait sortir Israël hors d’Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 18.1  Et Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait à Moïse et à Israël, son peuple, que l’Éternel avait fait sortir Israël d’Égypte ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 18.1  Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait pour Moïse et pour Israël son peuple : que l’Éternel avait fait sortir Israël d’Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 18.1  Jéthro, prêtre de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait pour Moïse, et pour Israël son peuple, lorsque l’Éternel avait fait sortir Israël de l’Égypte.

Glaire et Vigouroux

Exode 18.1  Or (quand) Jéthro, prêtre de Madian et allié (parent) de Moïse, ayant appris tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d’Israël, son peuple, et comment il l’avait fait sortir d’Egypte,

Bible Louis Claude Fillion

Exode 18.1  Or Jéthro, prêtre de Madian et allié de Moïse, ayant appris tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d’Israël, Son peuple, et comment Il l’avait fait sortir d’Egypte,

Louis Segond 1910

Exode 18.1  Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d’Israël, son peuple ; il apprit que l’Éternel avait fait sortir Israël d’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 18.1  Jéthro, prêtre de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d’Israël, son peuple : que Yahweh avait fait sortir Israël d’Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Exode 18.1  Jéthro, prêtre de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait pour Moïse et Israël, son peuple, lorsque Yahweh avait fait sortir Israël d’Egypte.

Bible de Jérusalem

Exode 18.1  Jéthro, prêtre de Madiân, beau-père de Moïse, entendit raconter tout ce que Dieu avait fait pour Moïse et pour Israël son peuple : comment Yahvé avait fait sortir Israël d’Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 18.1  Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d’Israël, son peuple ; il apprit que l’Éternel avait fait sortir Israël d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Exode 18.1  Itro, desservant de Midiân, beau-père de Moshè, entend tout ce qu’a fait Elohîms pour Moshè et pour Israël son peuple : oui, IHVH-Adonaï a fait sortir Israël de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 18.1  Jéthro était prêtre de Madian et beau-père de Moïse. Il apprit tout ce que Dieu avait fait pour Moïse et pour Israël son peuple lorsque Yahvé avait fait sortir Israël d’Égypte.

Segond 21

Exode 18.1  Jéthro, prêtre de Madian et beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d’Israël, son peuple, il apprit que l’Éternel avait fait sortir Israël d’Égypte.

King James en Français

Exode 18.1  Lorsque Jéthro, prêtre de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait à Moïse et à Israël, son peuple, et que le SEIGNEUR avait fait sortir Israël de l’Égypte.

La Septante

Exode 18.1  ἤκουσεν δὲ Ιοθορ ὁ ἱερεὺς Μαδιαμ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πάντα ὅσα ἐποίησεν κύριος Ισραηλ τῷ ἑαυτοῦ λαῷ ἐξήγαγεν γὰρ κύριος τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου.

La Vulgate

Exode 18.1  cumque audisset Iethro sacerdos Madian cognatus Mosi omnia quae fecerat Deus Mosi et Israhel populo suo eo quod eduxisset Dominus Israhel de Aegypto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 18.1  וַיִּשְׁמַ֞ע יִתְרֹ֨ו כֹהֵ֤ן מִדְיָן֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֱלֹהִים֙ לְמֹשֶׁ֔ה וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל עַמֹּ֑ו כִּֽי־הֹוצִ֧יא יְהוָ֛ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.