Exode 18.12 Jéthro, allié de Moïse, offrit donc à Dieu des holocaustes et des hosties ; et Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent manger du pain avec lui devant le Seigneur.
David Martin
Exode 18.12 Jéthro, beau-père de Moïse, prit aussi un holocauste et des sacrifices [pour les offrir] à Dieu ; et Aaron et tous les Anciens d’Israël, vinrent pour manger du pain avec le beau-père de Moïse en la présence de Dieu.
Ostervald
Exode 18.12 Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit un holocauste et des sacrifices pour les offrir à Dieu ; et Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent manger le pain avec le beau-père de Moïse, en la présence de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 18.12Iithro, beau-père de Mosché, offrit des holocaustes et des sacrifices à Dieu. Aharone vint avec les anciens d’Israel pour manger le pain avec le beau-père de Mosché, en présence de Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 18.12Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit un holocauste et des victimes pour les offrir à Dieu ; et Aaron et tous les Anciens d’Israël vinrent manger le pain avec le beau-père de Moïse en la présence de Dieu.
Bible de Lausanne
Exode 18.12Et Jéthro, beau-père de Moïse, amena un holocauste et des sacrifices à Dieu, et Aaron et tous les anciens d’Israël, vinrent manger le pain avec le beau-père de Moïse, devant la face de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 18.12 Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit un holocauste et des sacrifices pour Dieu ; et Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent pour manger le pain avec le beau-père de Moïse, en la présence de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 18.12 Et Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices, et Aaron et tous les Anciens d’Israël vinrent manger avec le beau-père de Moïse en présence de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 18.12 Jéthro, beau-père de Moïse, offrit un holocauste et d’autres sacrifices à Dieu ; et Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent partager le repas du beau-père de Moïse, en présence de Dieu.
Glaire et Vigouroux
Exode 18.12Jéthro, allié (parent) de Moïse, offrit donc à Dieu des holocaustes et des hosties, et Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent participer au repas avec lui devant le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 18.12Jéthro, allié de Moïse, offrit donc à Dieu des holocaustes et des hosties, et Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent participer au repas avec lui devant le Seigneur.
Louis Segond 1910
Exode 18.12 Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent participer au repas avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 18.12 Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent prendre part au repas, avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Exode 18.12Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent prendre part au repas avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu.
Bible de Jérusalem
Exode 18.12Jéthro, le beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent manger avec le beau-père de Moïse en présence de Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 18.12 Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent participer au repas avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu.
Bible André Chouraqui
Exode 18.12Itro, le beau-père de Moshè, prend une montée et des sacrifices pour Elohîms. Aarôn vient et tous les Anciens d’Israël avec le beau-père de Moshè, pour manger le pain face à Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 18.12Jéthro, le beau-père de Moïse, offrit un sacrifice et présenta des offrandes à Dieu, puis Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent prendre un repas avec le beau-père de Moïse en présence de Dieu.
Segond 21
Exode 18.12 Jéthro, le beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent participer à ce repas avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu.
King James en Français
Exode 18.12 Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit une offrande consumée et des sacrifices pour Dieu; et Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent manger le pain avec le beau-père de Moïse, en la présence de Dieu.
Exode 18.12obtulit ergo Iethro cognatus Mosi holocausta et hostias Deo veneruntque Aaron et omnes senes Israhel ut comederent panem cum eo coram Domino