Exode 18.14 Et son beau-père ayant vu tout ce qu’il faisait pour ce peuple, lui dit : D’où vient que vous agissez ainsi à l’égard du peuple ? Pourquoi êtes-vous seul assis pour le juger, et que tout le peuple attend ainsi depuis le matin jusqu’au soir ?
David Martin
Exode 18.14 Que le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait au peuple, et il lui dit : qu’est-ce que tu fais à l’égard de ce peuple ? Pourquoi es-tu assis seul, et tout le peuple se tient devant toi, depuis le matin jusqu’au soir ?
Ostervald
Exode 18.14 Et le beau-père de Moïse, voyant tout ce qu’il faisait pour le peuple, lui dit : Qu’est-ce que tu fais à l’égard de ce peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu’au soir ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 18.14Le beau-père de Mosché voyant tout ce qu’il faisait au peuple, dit : pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient près de toi du matin jusqu’au soir ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 18.14Et le beau-père de Moïse voyant tout ce qu’il avait à faire pour le peuple, dit : Quelle fonction remplis-tu là auprès du peuple ? Pourquoi es-tu seul à siéger, et tout le peuple est-il à ton audience du matin au soir ?
Bible de Lausanne
Exode 18.14Et le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple ; et il dit : Quelle manière de faire as-tu là envers le peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, pendant que le peuple se tient autour de toi du matin au soir ?
Nouveau Testament Oltramare
Exode 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 18.14 et le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait avec le peuple, et il dit : Que fais-tu là avec le peuple ? Pourquoi es-tu assis seul, et tout le peuple se tient auprès de toi depuis le matin jusqu’au soir ?
Nouveau Testament Stapfer
Exode 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 18.14 Et le beau-père de Moïse, voyant tout ce qu’il faisait pour le peuple, lui dit : Qu’est-ce que tu fais là pour ces gens ? Pourquoi sièges-tu seul et pourquoi tout ce monde se tient-il là devant toi du matin au soir ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 18.14 Le beau-père de Moïse, voyant comme il procédait à l’égard du peuple, lui dit : « Que signifie ta façon d’agir envers ce peuple? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple stationne-t-il autour de toi du matin au soir? »
Glaire et Vigouroux
Exode 18.14Et son beau-père, ayant vu tout ce qu’il faisait pour ce peuple, lui dit : D’où vient que tu agisses ainsi à l’égard (Qu’est-ce que tu fais avec) du peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple attend-il ainsi depuis le matin jusqu’au soir ?
Bible Louis Claude Fillion
Exode 18.14Et son beau-père, ayant vu tout ce qu’il faisait pour ce peuple, lui dit: D’où vient que vous agissez ainsi à l’égard du peuple? Pourquoi siégez-vous seul, et tout le peuple attend-ainsi depuis le matin jusqu’au soir?
Louis Segond 1910
Exode 18.14 Le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple, et il dit : Que fais-tu là avec ce peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu’au soir ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 18.14 Le beau-père de Moïse, voyant tout ce qu’il faisait pour le peuple, dit : « Que fais-tu là pour ces gens ? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi depuis le matin jusqu’au soir ?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 18.14Le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple et il dit : Quelle est cette manière de faire vis-à-vis du peuple ? Pourquoi sièges-tu seul et le peuple stationne-t-il devant toi depuis le matin jusqu’au soir ?
Bible de Jérusalem
Exode 18.14Le beau-père de Moïse, voyant tout ce qu’il faisait pour le peuple, lui dit : "Comment t’y prends-tu pour traiter seul les affaires du peuple ? Pourquoi sièges-tu seul alors que tout le peuple se tient auprès de toi du matin au soir ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 18.14 Le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple, et il dit : Que fais-tu là avec ce peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu’au soir ?
Bible André Chouraqui
Exode 18.14Le beau-père de Moshè voit tout ce qu’il fait pour le peuple. Il dit : « Qu’est cette parole que tu fais au peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, tout le peuple posté contre toi du matin au soir ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 18.14Le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple. Il lui dit: “Tu t’en donnes du mal pour ce peuple! Pourquoi sièges-tu seul, pendant que tout ce peuple reste là debout à tes côtés du matin jusqu’au soir?”
Segond 21
Exode 18.14 Le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple et dit : « Que fais-tu là pour ce peuple ? Pourquoi sièges-tu tout seul et pourquoi tout le peuple se présente-t-il devant toi, depuis le matin jusqu’au soir ? »
King James en Français
Exode 18.14 Et quand le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple, il lui dit: Qu’est-ce que tu fais à l’égard de ce peuple ? Pourquoi t’assieds-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu’au soir?
Exode 18.14quod cum vidisset cognatus eius omnia scilicet quae agebat in populo ait quid est hoc quod facis in plebe cur solus sedes et omnis populus praestolatur de mane usque ad vesperam