Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 18.15

Comparateur biblique pour Exode 18.15

Lemaistre de Sacy

Exode 18.15  Moïse lui répondit : Le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

David Martin

Exode 18.15  Et Moïse répondit à son beau-père : [c’est] que le peuple vient à moi pour s’enquérir de Dieu.

Ostervald

Exode 18.15  Et Moïse répondit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 18.15  Mosché dit à son beau-père : c’est parce que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 18.15  Et Moïse dit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

Bible de Lausanne

Exode 18.15  Et Moïse dit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 18.15  Et Moïse dit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 18.15  Et Moïse dit à son beau-père : C’est que l’on vient à moi pour consulter Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 18.15  Moïse répondit à son beau-père : « C’est que le peuple vient à moi pour consulter le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Exode 18.15  Moïse lui répondit : Le peuple vient à moi pour consulter Dieu ;

Bible Louis Claude Fillion

Exode 18.15  Moïse lui répondit: Le peuple vient à moi pour consulter Dieu;

Louis Segond 1910

Exode 18.15  Moïse répondit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 18.15  Moïse répondit à son beau-père : « C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Exode 18.15  Moïse répondit à son beau-père : C’est parce que le peuple vient à moi pour consulter Yahweh.

Bible de Jérusalem

Exode 18.15  Moïse dit à son beau-père : "C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 18.15  Moïse répondit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

Bible André Chouraqui

Exode 18.15  Moshè dit à son beau-père : « Oui, le peuple vient à moi pour consulter Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 18.15  Moïse répondit à son beau-père: “Le peuple vient vers moi pour consulter Dieu.

Segond 21

Exode 18.15  Moïse répondit à son beau-père : « C’est que le peuple vient vers moi pour consulter Dieu.

King James en Français

Exode 18.15  Et Moïse dit à son beau-père: C’est que le peuple vient à moi pour s’enquérir de Dieu.

La Septante

Exode 18.15  καὶ λέγει Μωυσῆς τῷ γαμβρῷ ὅτι παραγίνεται πρός με ὁ λαὸς ἐκζητῆσαι κρίσιν παρὰ τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

Exode 18.15  cui respondit Moses venit ad me populus quaerens sententiam Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 18.15  וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לְחֹתְנֹ֑ו כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛י הָעָ֖ם לִדְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Exode 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.