Comparateur biblique pour Exode 18.15
Lemaistre de Sacy
Exode 18.15 Moïse lui répondit : Le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
David Martin
Exode 18.15 Et Moïse répondit à son beau-père : [c’est] que le peuple vient à moi pour s’enquérir de Dieu.
Ostervald
Exode 18.15 Et Moïse répondit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 18.15 Mosché dit à son beau-père : c’est parce que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 18.15 Et Moïse dit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Bible de Lausanne
Exode 18.15 Et Moïse dit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 18.15 Et Moïse dit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 18.15 Et Moïse dit à son beau-père : C’est que l’on vient à moi pour consulter Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 18.15 Moïse répondit à son beau-père : « C’est que le peuple vient à moi pour consulter le Seigneur.
Glaire et Vigouroux
Exode 18.15 Moïse lui répondit : Le peuple vient à moi pour consulter Dieu ;
Bible Louis Claude Fillion
Exode 18.15 Moïse lui répondit: Le peuple vient à moi pour consulter Dieu;
Louis Segond 1910
Exode 18.15 Moïse répondit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 18.15 Moïse répondit à son beau-père : « C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Exode 18.15 Moïse répondit à son beau-père : C’est parce que le peuple vient à moi pour consulter Yahweh.
Bible de Jérusalem
Exode 18.15 Moïse dit à son beau-père : "C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 18.15 Moïse répondit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Bible André Chouraqui
Exode 18.15 Moshè dit à son beau-père : « Oui, le peuple vient à moi pour consulter Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 18.15 Moïse répondit à son beau-père: “Le peuple vient vers moi pour consulter Dieu.
Segond 21
Exode 18.15 Moïse répondit à son beau-père : « C’est que le peuple vient vers moi pour consulter Dieu.
King James en Français
Exode 18.15 Et Moïse dit à son beau-père: C’est que le peuple vient à moi pour s’enquérir de Dieu.
La Septante
Exode 18.15 καὶ λέγει Μωυσῆς τῷ γαμβρῷ ὅτι παραγίνεται πρός με ὁ λαὸς ἐκζητῆσαι κρίσιν παρὰ τοῦ θεοῦ.
La Vulgate
Exode 18.15 cui respondit Moses venit ad me populus quaerens sententiam Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 18.15 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לְחֹתְנֹ֑ו כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛י הָעָ֖ם לִדְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃
SBL Greek New Testament
Exode 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.