Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 18.16

Comparateur biblique pour Exode 18.16

Lemaistre de Sacy

Exode 18.16  Et lorsqu’il leur arrive quelque différend, ils viennent à moi, afin que j’en sois le juge, et que je leur fasse connaître les ordonnances et les lois de Dieu.

David Martin

Exode 18.16  Quand ils ont quelque affaire ils viennent à moi, et je juge entre l’un et l’autre, et leur fais entendre les ordonnances de Dieu, et ses lois.

Ostervald

Exode 18.16  Quand ils ont quelque cause, ils viennent à moi ; je juge entre l’un et l’autre, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 18.16  Quand ils ont quelque cause, ils viennent à moi. Alors je juge entre l’un et l’autre, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses doctrines.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 18.16  Quand ils ont une affaire, ils viennent à moi et je suis arbitre entre une partie et l’autre, et je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois.

Bible de Lausanne

Exode 18.16  Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l’un et l’autre, et je fais connaître les statuts de Dieu et ses lois.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 18.16  Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l’un et l’autre, et je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 18.16  Lorsqu’ils ont quelque affaire, elle vient à moi, et je juge entre eux, et je leur fais connaître les ordres de Dieu et ses lois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 18.16  Lorsqu’ils ont une affaire, elle m’est soumise ; alors je prononce entre les parties, et je fais connaître les décrets du Seigneur et ses instructions. »

Glaire et Vigouroux

Exode 18.16  et lorsqu’il leur arrive quelque différend, ils viennent à moi afin que j’en sois le juge et que je leur fasse connaître les ordonnances (préceptes) et les lois de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 18.16  Et lorsqu’il leur arrive quelque différend, ils viennent à moi afin que j’en sois le juge et que je leur fasse connaître les ordonnances et les lois de Dieu.

Louis Segond 1910

Exode 18.16  Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 18.16  Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux, en faisant connaître les ordres de Dieu et ses lois?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 18.16  Car lorsqu’ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux en faisant connaître les préceptes de Dieu et ses lois.

Bible de Jérusalem

Exode 18.16  Lorsqu’ils ont une affaire, ils viennent à moi. Je juge entre l’un et l’autre et je leur fais connaître les décrets de Dieu et ses lois."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 18.16  Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.

Bible André Chouraqui

Exode 18.16  Quand ils ont une parole, ils viennent à moi. Je juge l’homme et son compagnon. Je fais connaître les lois d’Elohîms, ses toras. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 18.16  Lorsqu’il y a un problème, on vient vers moi et je décide entre les uns et les autres. Ensuite je fais connaître les règles de Dieu et ses enseignements.”

Segond 21

Exode 18.16  Quand ils ont une affaire, ils viennent vers moi. Je juge entre les parties et je fais connaître les prescriptions de Dieu et ses lois. »

King James en Français

Exode 18.16  Quand ils ont une quelconque affaire, ils viennent à moi; et je juge entre l’un et l’autre, et je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois.

La Septante

Exode 18.16  ὅταν γὰρ γένηται αὐτοῖς ἀντιλογία καὶ ἔλθωσι πρός με διακρίνω ἕκαστον καὶ συμβιβάζω αὐτοὺς τὰ προστάγματα τοῦ θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ.

La Vulgate

Exode 18.16  cumque acciderit eis aliqua disceptatio veniunt ad me ut iudicem inter eos et ostendam praecepta Dei et leges eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 18.16  כִּֽי־יִהְיֶ֨ה לָהֶ֤ם דָּבָר֙ בָּ֣א אֵלַ֔י וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֣ין רֵעֵ֑הוּ וְהֹודַעְתִּ֛י אֶת־חֻקֵּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים וְאֶת־תֹּורֹתָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Exode 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.