Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 18.20

Comparateur biblique pour Exode 18.20

Lemaistre de Sacy

Exode 18.20  et pour apprendre au peuple les cérémonies, la manière d’honorer Dieu, la voie par laquelle ils doivent marcher, et ce qu’ils doivent faire.

David Martin

Exode 18.20  Et instruis-les des ordonnances et des lois  ; et fais leur entendre la voie par laquelle ils auront à marcher, et ce qu’ils auront à faire.

Ostervald

Exode 18.20  Instruis-les des ordonnances et des lois, et fais-leur connaître la voie dans laquelle ils doivent marcher, et ce qu’ils doivent faire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 18.20  Instruis-les des statuts et des doctrines, fais-leur connaître la voie dans laquelle ils devront marcher et l’action qu’ils ont à faire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 18.20  et enseigne-leur les statuts et les lois, et montre-leur la voie qu’ils ont à suivre, et la conduite qu’ils ont à tenir.

Bible de Lausanne

Exode 18.20  tu les éclaireras sur les statuts et les lois, et tu leur feras connaître le chemin dans lequel ils doivent marcher et l’œuvre qu’ils ont à faire.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 18.20  et enseigne-leur les statuts et les lois, et fais-leur connaître la voie dans laquelle ils doivent marcher, et l’œuvre qu’ils ont à faire.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 18.20  Instruis-les de ses ordres et de ses lois et enseigne-leur la voie qu’ils auront à suivre et ce qu’ils auront à faire ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 18.20  notifie-leur également les lois et les doctrines, instruis-les de la voie qu’ils ont à suivre et de la conduite qu’ils doivent tenir.

Glaire et Vigouroux

Exode 18.20  et pour apprendre au peuple les ordonnances, la manière d’honorer Dieu, la voie par laquelle ils doivent marcher et ce qu’ils doivent faire.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 18.20  Et pour apprendre au peuple les ordonnances, la manière d’honorer Dieu, la voie par laquelle ils doivent marcher et ce qu’ils doivent faire.

Louis Segond 1910

Exode 18.20  Enseigne-leur les ordonnances et les lois ; et fais-leur connaître le chemin qu’ils doivent suivre, et ce qu’ils doivent faire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 18.20  Apprends-leur les ordonnances et les lois, et fais-leur connaître la voie qu’ils doivent suivre et ce qu’ils doivent faire.

Bible Pirot-Clamer

Exode 18.20  Apprends-leur les préceptes et les lois, et fais-leur connaître la voie où ils doivent marcher et ce qu’ils doivent faire.

Bible de Jérusalem

Exode 18.20  Instruis-les des décrets et des lois, fais-leur connaître la voie à suivre et la conduite à tenir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 18.20  Enseigne-leur les ordonnances et les lois ; et fais-leur connaître le chemin qu’ils doivent suivre, et ce qu’ils doivent faire.

Bible André Chouraqui

Exode 18.20  Préviens-les des lois et des toras fais-leur pénétrer la route sur laquelle ils iront et le fait qu’ils feront.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 18.20  Tu leur expliqueras les commandements et les lois, tu leur feras connaître le chemin sur lequel ils doivent marcher et la façon dont ils doivent agir.

Segond 21

Exode 18.20  Enseigne-leur les prescriptions et les lois, fais-leur connaître le chemin qu’ils doivent suivre et ce qu’ils doivent faire.

King James en Français

Exode 18.20  Et tu leur apprendras les ordonnances et les lois, et tu leur montreras le chemin dans lequel ils doivent marcher, et l’œuvre qu’ils doivent faire.

La Septante

Exode 18.20  καὶ διαμαρτυρῇ αὐτοῖς τὰ προστάγματα τοῦ θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ καὶ σημανεῖς αὐτοῖς τὰς ὁδούς ἐν αἷς πορεύσονται ἐν αὐταῖς καὶ τὰ ἔργα ἃ ποιήσουσιν.

La Vulgate

Exode 18.20  ostendasque populo caerimonias et ritum colendi viamque per quam ingredi debeant et opus quod facere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 18.20  וְהִזְהַרְתָּ֣ה אֶתְהֶ֔ם אֶת־הַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַתֹּורֹ֑ת וְהֹודַעְתָּ֣ לָהֶ֗ם אֶת־הַדֶּ֨רֶךְ֙ יֵ֣לְכוּ בָ֔הּ וְאֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֖ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֽׂוּן׃

SBL Greek New Testament

Exode 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.