Comparateur biblique pour Exode 18.27
Lemaistre de Sacy
Exode 18.27 Après cela Moïse laissa aller son beau-père, qui s’en retourna en son pays.
David Martin
Exode 18.27 Puis Moïse laissa partir son beau-père, qui s’en alla en son pays.
Ostervald
Exode 18.27 Puis Moïse laissa aller son beau-père, qui s’en retourna en son pays.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 18.27 Mosché laissa ensuite partir son beau-père, qui s’en alla en son pays.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 18.27 Et Moïse prit congé de son beau-père, qui regagna son pays.
Bible de Lausanne
Exode 18.27 Et Moïse congédia son beau-père, et [Jéthro] s’en alla dans son pays{Héb. sa terre.}
Nouveau Testament Oltramare
Exode 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 18.27 Moïse laissa partir son beau-père, et il s’en alla dans son pays.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 18.27 Et Moïse prit congé de son beau-père, qui s’en retourna dans son pays.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 18.27 Moïse reconduisit son beau-père, qui s’en retourna dans son pays.
Glaire et Vigouroux
Exode 18.27 Après cela Moïse laissa partir son beau-père, qui s’en retourna dans son pays.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 18.27 Après cela Moïse laissa partir son beau-père, qui s’en retourna dans son pays.
Louis Segond 1910
Exode 18.27 Moïse laissa partir son beau-père, et Jéthro s’en alla dans son pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 18.27 Moïse prit congé de son beau-père, et Jéthro s’en retourna dans son pays.
Bible Pirot-Clamer
Exode 18.27 Moïse prit congé de son beau-père, qui s’en retourna dans son pays.
Bible de Jérusalem
Exode 18.27 Puis Moïse laissa repartir son beau-père qui reprit le chemin de son pays.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 18.27 Moïse laissa partir son beau-père, et Jéthro s’en alla dans son pays.
Bible André Chouraqui
Exode 18.27 Moshè renvoie son beau-père et s’en va vers sa terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 18.27 Moïse reconduisit ensuite son beau-père, qui retourna dans son pays.
Segond 21
Exode 18.27 Moïse laissa partir son beau-père et Jéthro retourna dans son pays.
King James en Français
Exode 18.27 Et Moïse laissa partir son beau-père, et il s’en alla dans son pays.
La Septante
Exode 18.27 ἐξαπέστειλεν δὲ Μωυσῆς τὸν ἑαυτοῦ γαμβρόν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ.
La Vulgate
Exode 18.27 dimisitque cognatum qui reversus abiit in terram suam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 18.27 וַיְשַׁלַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה אֶת־חֹתְנֹ֑ו וַיֵּ֥לֶךְ לֹ֖ו אֶל־אַרְצֹֽו׃ פ
SBL Greek New Testament
Exode 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.