Exode 18.7 Moïse étant allé au-devant de son beau-père, se baissa profondément devant lui, et le baisa ; et ils se saluèrent en se souhaitant l’un à l’autre toute sorte de bonheur. Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse,
David Martin
Exode 18.7 Et Moïse sortit au-devant de son beau-père, et s’étant prosterné le baisa ; et ils s’enquirent l’un de l’autre touchant leur prospérité ; puis ils entrèrent dans la tente.
Ostervald
Exode 18.7 Et Moïse sortit au-devant de son beau-père ; et il se prosterna, et le baisa ; et ils s’informèrent mutuellement de leur bien-être ; puis ils entrèrent dans la tente.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 18.7Mosché sortit au-devant de son beau-père, se prosterna et l’embrassa ; ils s’informèrent du bien-être l’un auprès de l’autre, ensuite ils entrèrent dans la tente.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 18.7Alors Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, et il s’inclina et l’embrassa, et ils se demandèrent mutuellement de leurs nouvelles, puis ils entrèrent dans la tente.
Bible de Lausanne
Exode 18.7Et Moïse sortit à la rencontre de Jéthro, il se prosterna et le baisa ; ils s’interrogèrent sur la paix l’un de l’autre, et ils entrèrent dans la tente.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 18.7 Et Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, et se prosterna et le baisa ; et ils s’enquirent l’un de l’autre touchant leur bien-être, et entrèrent dans la tente.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 18.7 Et Moïse sortit au-devant de son beau-père, se prosterna et l’embrassa ; ils se demandèrent l’un à l’autre comment ils allaient, puis ils entrèrent dans la tente.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 18.7 Moïse alla au-devant de son beau-père ; il se prosterna, il l’embrassa, et ils s’informèrent mutuellement de leur bien-être ; puis ils entrèrent dans la tente.
Glaire et Vigouroux
Exode 18.7Moïse, étant allé au-devant de son beau-père, se prosterna et le baisa ; et ils se saluèrent en se souhaitant l’un à l’autre toute sorte de bonheur (des paroles de paix). Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse
Bible Louis Claude Fillion
Exode 18.7Moïse, étant allé au-devant de son beau-père, se prosterna et le baisa; et ils se saluèrent en se souhaitant l’un à l’autre toute sorte de bonheur. Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse,
Louis Segond 1910
Exode 18.7 Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 18.7 Moïse sortit au-devant de son beau-père et, s’étant prosterné, il le baisa ; puis ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.
Bible Pirot-Clamer
Exode 18.7Moïse sortit au devant de son beau-père ; il se prosterna et l’embrassa ; ils s’informèrent réciproquement de leur santé et ils entrèrent dans la tente.
Bible de Jérusalem
Exode 18.7Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, se prosterna devant lui, l’embrassa et, s’étant mutuellement interrogés sur leur santé, ils se rendirent à la tente.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 18.7 Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.
Bible André Chouraqui
Exode 18.7Moshè sort à l’abord de son beau-père, il se prosterne et l’embrasse. Ils se questionnent, l’homme et son compagnon, sur la paix, et viennent dans la tente.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 18.7Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, il se prosterna et l’embrassa. Puis ils se demandèrent l’un à l’autre des nouvelles de leur santé et ils entrèrent sous la tente.
Segond 21
Exode 18.7 Moïse sortit à la rencontre de son beau-père. Il se prosterna et l’embrassa. Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, puis ils entrèrent dans la tente de Moïse.
King James en Français
Exode 18.7 Et Moïse sortit au-devant de son beau-père; et le salua, et l’embrassa; et ils s’informèrent l’un de l’autre de leur bien-être; et ils entrèrent dans la tente.