Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 18.17

Comparateur biblique pour Proverbes 18.17

Lemaistre de Sacy

Proverbes 18.17  Le juste s’accuse lui-même le premier ; son ami vient ensuite, et il sonde le fond de son cœur.

David Martin

Proverbes 18.17  Celui qui plaide le premier, est juste ; mais sa partie vient, et examine le tout.

Ostervald

Proverbes 18.17  Celui qui plaide le premier, paraît juste ; mais sa partie vient et l’examine.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 18.17  Le premier (qui parle) dans sa contestation, paraît le juste ; mais l’adversaire vient, alors on l’examine.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 18.17  Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier ; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.

Bible de Lausanne

Proverbes 18.17  Le premier [qui parle] dans sa cause est juste ; vienne sa partie, elle le sonde.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 18.17  Celui qui est le premier dans son procès est juste ; son prochain vient, et l’examine.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 18.17  Le premier qui plaide paraît avoir raison, Mais vient sa partie adverse, qui le scrutera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 18.17  Qui parle le premier dans un procès a raison ; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 18.17  Le juste s’accuse lui-même le premier ; survient son ami, qui sondera son cœur (et il l’examinera).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 18.17  Le juste s’accuse lui-même le premier; survient son ami, qui sondera son coeur.

Louis Segond 1910

Proverbes 18.17  Le premier qui parle dans sa cause paraît juste ; Vient sa partie adverse, et on l’examine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 18.17  Le premier qui expose sa cause paraît juste ; vient la partie adverse, et on examine le différend.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 18.17  Le premier paraît avoir droit dans le litige, - mais survient le partenaire, et on examine.

Bible de Jérusalem

Proverbes 18.17  On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 18.17  Le premier qui parle dans sa cause paraît juste ; Vient sa partie adverse, et on l’examine.

Bible André Chouraqui

Proverbes 18.17  Le premier a raison à son procès ; vient son compagnon : il le sonde.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 18.17  Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.

Segond 21

Proverbes 18.17  Le premier qui défend sa cause paraît avoir raison ; vient sa partie adverse et on lui demande des preuves.

King James en Français

Proverbes 18.17  Celui qui plaide le premier semble juste; mais son voisin vient, et l’examine.

La Septante

Proverbes 18.17  δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ’ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται.

La Vulgate

Proverbes 18.17  iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 18.17  צַדִּ֣יק הָרִאשֹׁ֣ון בְּרִיבֹ֑ו וּבָֽא־רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.