Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 18.19

Comparateur biblique pour Proverbes 18.19

Lemaistre de Sacy

Proverbes 18.19  Le frère qui est aidé par son frère, est comme une ville forte, et leurs jugements sont comme les barres des portes des villes.

David Martin

Proverbes 18.19  Un frère [offensé] se rend plus difficile qu’une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d’un palais.

Ostervald

Proverbes 18.19  Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu’une ville forte ; et leurs différends sont comme les verrous d’un château.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 18.19  Un frère offensé est plus fort qu’une ville forte, et des disputes (entre frères) sont comme le verrou d’un palais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 18.19  Un frère est plus rebelle qu’une ville forte ; et les querelles {[}des frères{]} sont comme les verrous d’un palais.

Bible de Lausanne

Proverbes 18.19  Un frère est plus intraitable qu’une cité forte, et les querelles [entre frères] sont comme les barres d’un château{Ou palais.}

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 18.19  Un frère offensé est plus difficile à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 18.19  Un frère que l’on a offensé est pire qu’une ville forte ; Il est comme les verrous d’un château.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 18.19  Un frère infidèle est pire qu’une ville forte, les disputes, que les verrous d’un château-fort.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 18.19  Le frère qui est aidé par son frère est comme une ville forte, et leurs décisions sont comme les verrous des cités (portes des villes).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 18.19  Le frère qui est aidé par son frère est comme une ville forte, et leurs décisions sont comme les verroux des cités.

Louis Segond 1910

Proverbes 18.19  Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 18.19  Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 18.19  Un frère lésé résiste plus qu’une ville forte, - et les querelles sont comme les verrous d’un palais.

Bible de Jérusalem

Proverbes 18.19  Un frère offensé est pire qu’une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d’un donjon.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 18.19  Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.

Bible André Chouraqui

Proverbes 18.19  Le frère qui fait carence est pire qu’une cité redoutable ; les procès sont comme les verrous d’un château.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 18.19  Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.

Segond 21

Proverbes 18.19  Un frère offensé est pire qu’une forteresse et les conflits sont pareils aux verrous d’un château.

King James en Français

Proverbes 18.19  Un frère offensé est plus difficile à gagner qu’une ville forte, et leurs disputes sont comme les barreaux d’un palais.

La Septante

Proverbes 18.19  ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον.

La Vulgate

Proverbes 18.19  frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 18.19  אָ֗ח נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־עֹ֑ז וּ֝מִדְיָנִ֗ים כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.