Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 18.5

Comparateur biblique pour Proverbes 18.5

Lemaistre de Sacy

Proverbes 18.5  Il n’est pas bon d’avoir égard à la qualité d’un méchant homme, pour se détourner de la vérité dans le jugement.

David Martin

Proverbes 18.5  Il n’est pas bon d’avoir égard à l’apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.

Ostervald

Proverbes 18.5  Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 18.5  Avoir considération pour l’impie n’est pas bien, pour faire incliner le (droit du) juste dans le jugement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 18.5  Il est mal de prendre parti pour l’impie, afin de débouter le juste dans le jugement.

Bible de Lausanne

Proverbes 18.5  Il n’est pas bon d’avoir acception de la personne du méchant pour faire fléchir le [droit du] juste dans le jugement.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 18.5  Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 18.5  Ce n’est pas bien d’avoir égard à la personne du méchant En faisant fléchir le droit du juste.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 18.5  Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 18.5  Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne de l’impie, pour se détourner de la vérité du jugement.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 18.5  Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne de l’impie, pour se détourner de la vérité du jugement.

Louis Segond 1910

Proverbes 18.5  Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 18.5  Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 18.5  Ce n’est pas bien d’avoir égard à la personne du méchant, - pour faire tort au juste dans le jugement.

Bible de Jérusalem

Proverbes 18.5  Il n’est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 18.5  Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.

Bible André Chouraqui

Proverbes 18.5  Porter les faces du criminel n’est pas un bien, ni incliner le jugement du juste.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 18.5  Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.

Segond 21

Proverbes 18.5  Il n’est pas bon de favoriser le méchant en faisant tort au juste lors d’un jugement.

King James en Français

Proverbes 18.5  Ce n’est pas bon d’avoir égard en la personne du méchant pour renverser l’homme droit dans le jugement.

La Septante

Proverbes 18.5  θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει.

La Vulgate

Proverbes 18.5  accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 18.5  שְׂאֵ֣ת פְּנֵי־רָשָׁ֣ע לֹא־טֹ֑וב לְהַטֹּ֥ות צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.