Proverbes 18.8 Les paroles de la langue double paraissent simples ; mais elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux ; mais les âmes des efféminés languiront de faim.
David Martin
Proverbes 18.8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d’y toucher, mais elles descendent jusqu’au dedans du ventre.
Ostervald
Proverbes 18.8 Les paroles d’un médisant sont comme des friandises ; elles pénètrent jusqu’au-dedans des entrailles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 18.8Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles le pénètrent jusqu’au fond du cœur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 18.8Les propos du rapporteur sont comme des friandises ; ils se glissent jusqu’au fond des entrailles.
Bible de Lausanne
Proverbes 18.8Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent dans les profondeurs des entrailles{Héb. du ventre.}
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 18.8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au dedans des entrailles.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 18.8 Les propos du rapporteur sont comme des friandises : Ils descendent jusqu’au fond des entrailles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 18.8 Les paroles d’un boute-feu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 18.8Les paroles de (l’homme à) la langue double paraissent simples, et elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux ; mais les âmes des efféminés auront faim.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 18.8Les paroles de la langue double paraissent simples, et elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux; mais les âmes des efféminés auront faim.
Louis Segond 1910
Proverbes 18.8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 18.8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 18.8Les paroles des rapporteurs sont des morceaux friands, - ils descendent au plus profond des entrailles.
Bible de Jérusalem
Proverbes 18.8Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu’au fond des entrailles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 18.8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
Bible André Chouraqui
Proverbes 18.8Les paroles de qui maugrée engloutissent ; elles descendent aux chambres du ventre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 18.8Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.
Segond 21
Proverbes 18.8 Les paroles du critiqueur sont comme des friandises : elles descendent au plus profond de l’être.
King James en Français
Proverbes 18.8 Les paroles du rapporteur sont comme des plaies, et elles descendent les parties les plus profondes du du ventre.