Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 18.3

Comparateur biblique pour Esaïe 18.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 18.3  Habitants du monde, vous tous qui demeurez sur la terre, lorsque l’étendard sera élevé sur les montagnes, vous le verrez, et vous entendrez le bruit éclatant de la trompette.

David Martin

Esaïe 18.3  Vous tous les habitants du monde habitable, et vous qui demeurez dans le pays, sitôt que l’enseigne sera élevée sur les montagnes, regardez, et sitôt que le cor aura sonné écoutez.

Ostervald

Esaïe 18.3  Vous, tous les habitants du monde, et vous qui habitez dans le pays, regardez l’étendard dressé sur les montagnes, écoutez la trompette qui sonne !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 18.3  Vous tous habitants de l’univers et qui demeurez sur la terre, vous verrez quand la bannière s’élèvera sur les montagnes, et quand on sonnera de la trompette vous entendrez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 18.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 18.3  Vous tous, habitants du monde et habitants de la terre, quand on dressera l’étendard sur les montagnes, regardez ! et quand on sonnera de la trompette, écoutez !

Bible de Lausanne

Esaïe 18.3  Vous tous qui habitez dans le monde et qui demeurez sur la terre, quand on élèvera un étendard sur les montagnes, vous le verrez, et quand on sonnera de la trompette, vous l’entendrez.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 18.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 18.3  Vous tous, habitants du monde, et vous qui demeurez sur la terre, quand l’étendard sera élevé sur les montagnes, voyez ; et quand la trompette sonnera, écoutez !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 18.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 18.3  Vous tous, habitants du monde, et vous qui demeurez sur la terre, quand l’étendard sera élevé sur les montagnes, regardez !
Et quand la trompette sonnera, soyez attentifs !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 18.3  Vous tous qui habitez le globe et qui peuplez la terre, quand la bannière se dressera sur les montagnes, regardez ; quand sonnera la trompette, écoutez !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 18.3  Vous tous, habitants du monde (de l’univers), vous qui demeurez sur la terre, lorsque l’étendard sera élevé sur les montagnes, vous le verrez, et vous entendrez le bruit (éclatant) de la trompette.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 18.3  Vous tous, habitants du monde, vous qui demeurez sur la terre, lorsque l’étendard sera élevé sur les montagnes, vous le verrez, et vous entendrez le bruit de la trompette.

Louis Segond 1910

Esaïe 18.3  Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre, Voyez la bannière qui se dresse sur les montagnes, écoutez la trompette qui sonne !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 18.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 18.3  Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre, quand l’étendard sera levé sur les montagnes, regardez ; quand la trompette sonnera, écoutez.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 18.3  Vous tous qui habitez le monde et qui peuplez la terre, - quand on élèvera l’étendard sur les montagnes, regardez ! - Quand on sonnera la trompette, écoutez !

Bible de Jérusalem

Esaïe 18.3  Vous tous, habitants du monde, vous qui peuplez la terre, quand on lèvera un signal sur les montagnes, vous verrez, quand on sonnera du cor, vous entendrez.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 18.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 18.3  Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre, Voyez la bannière qui se dresse sur les montagnes, Ecoutez la trompette qui sonne !

Bible André Chouraqui

Esaïe 18.3  Habitants du monde, vous tous, résidents de la terre ! Comme au port de la bannière des monts, vous le verrez ! Comme à la sonnerie du shophar, vous l’entendrez !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 18.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 18.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 18.3  Vous tous, habitants du monde, vous qui peuplez la terre, quand l’étendard sera sur les monts, regardez; quand on sonnera du cor, écoutez.

Segond 21

Esaïe 18.3  Vous tous, habitants du monde, vous qui peuplez la terre, lorsque l’étendard sera dressé sur les montagnes, regardez ! Lorsque la trompette sonnera, écoutez !

King James en Français

Esaïe 18.3  Vous, tous les habitants du monde, et vous qui demeurez sur la terres, regardez, quand il érige l’étendard sur les montagnes; et quand il sonne la trompette, écoutez.

La Septante

Esaïe 18.3  πάντες ὡς χώρα κατοικουμένη κατοικηθήσεται ἡ χώρα αὐτῶν ὡσεὶ σημεῖον ἀπὸ ὄρους ἀρθῇ ὡς σάλπιγγος φωνὴ ἀκουστὸν ἔσται.

La Vulgate

Esaïe 18.3  omnes habitatores orbis qui moramini in terra cum elevatum fuerit signum in montibus videbitis et clangorem tubae audietis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 18.3  כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵ֖ל וְשֹׁ֣כְנֵי אָ֑רֶץ כִּנְשֹׂא־נֵ֤ס הָרִים֙ תִּרְא֔וּ וְכִתְקֹ֥עַ שֹׁופָ֖ר תִּשְׁמָֽעוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 18.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.