Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 18.4

Comparateur biblique pour Esaïe 18.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 18.4  Car voici ce que le Seigneur m’a dit : Je me tiendrai en repos, et je contemplerai du lieu où je suis élevé, comme une lumière aussi claire qu’est le soleil en plein midi, et comme un nuage de rosée dans le temps de la moisson.

David Martin

Esaïe 18.4  Car ainsi m’a dit l’Éternel ; je me tiendrai tranquille ; mais je regarderai sur mon domicile arrêté, et [je lui serai] comme une chaleur brillante de splendeur, et comme une nuée de rosée dans la chaleur de la moisson.

Ostervald

Esaïe 18.4  Car ainsi m’a dit l’Éternel : Je me tiens tranquille et je regarde, dans ma demeure, à l’heure de la chaleur brillante du jour, et du nuage qui donne la rosée, dans la chaleur de la moisson.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 18.4  Car ainsi m’a parlé Ieovah : Assis tranquillement dans ma demeure, je regarde par un temps serein à la clarté du soleil, par un temps de fine pluie dans l’ardeur de la moisson.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 18.4  Car, ainsi me parle l’Éternel : Tranquille, je regarde de ma demeure, pendant la chaleur sereine aux rayons du soleil, et à la vapeur de rosée durant la chaleur de la moisson.

Bible de Lausanne

Esaïe 18.4  Car ainsi m’a dit l’Éternel : Je veux me tenir tranquille dans ma demeure, et regarder, comme une chaleur sereine à la lumière [du soleil], comme un nuage [qui donne] la rosée dans la chaleur de la moisson.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 18.4  Car ainsi m’a dit l’Éternel : Je resterai tranquille, et je regarderai de ma demeure, comme une chaleur sereine sur la verdure, comme une nuée de rosée dans la chaleur de la moisson.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 18.4  Car ainsi m’a dit l’Éternel : Je serai tranquille et je regarderai de ma demeure, comme une chaleur sereine en un beau jour, comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 18.4  Voici, en effet, ce que m’a dit le Seigneur : « Je demeurerai tranquille, et de ma résidence je contemplerai les événements, calme comme la lumière sereine du soleil matinal, comme le nuage qui apporte la rosée pendant les chaleurs de la moisson. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 18.4  Car voici ce que me dit le Seigneur : Je me tiendrai en repos, et je contemplerai de ma demeure, comme une (la) lumière aussi brillante que le soleil en plein midi (de midi qui est claire), et comme un nuage de rosée au temps de la moisson.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 18.4  Car voici ce que me dit le Seigneur : Je Me tiendrai en repos, et Je contemplerai de Ma demeure, comme une lumière aussi brillante que le soleil en plein midi, et comme un nuage de rosée au temps de la moisson.

Louis Segond 1910

Esaïe 18.4  Car ainsi m’a parlé l’Éternel : Je regarde tranquillement de ma demeure, Par la chaleur brillante de la lumière, Et par la vapeur de la rosée, au temps de la chaude moisson.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 18.4  Car ainsi m’a parlé Yahweh : « Je me tiendrai en repos et je regarderai, assis dans ma demeure, comme une chaleur sereine par un brillant soleil, comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 18.4  Car ainsi m’a dit Yahweh : - “Tranquillement je regarde de ma demeure Comme la chaleur sereine par la lumière du soleil, - comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 18.4  Car ainsi m’a parlé Yahvé : Je veux rester ici impassible et regarder, comme la chaleur brûlante en pleine lumière, comme un nuage de rosée au plus chaud de la moisson.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 18.4  Car ainsi m’a parlé l’Éternel : Je regarde tranquillement de ma demeure, Par la chaleur brillante de la lumière, Et par la vapeur de la rosée, au temps de la chaude moisson.

Bible André Chouraqui

Esaïe 18.4  Oui, ainsi m’a dit IHVH-Adonaï : « Je me calme, je regarde mon assise, comme une chaleur claire sur la lumière, comme une nébulosité de rosée dans la chaleur de la moisson.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 18.4  Car voici ce que dit Yahvé: D’où je suis je regarde, et je reste immobile, comme la chaleur torride au plein milieu du jour, comme le nuage qui rafraîchit au plus fort de l’été.

Segond 21

Esaïe 18.4  En effet, voici ce que m’a dit l’Éternel : « Je veux rester tranquille et regarder de ma place, pareil à la chaleur des rayons du soleil, au nuage porteur de rosée dans la chaude période de la moisson. »

King James en Français

Esaïe 18.4  Car ainsi m’a dit le SEIGNEUR: Je me tiendrai tranquille et je regarderai dans ma demeure, comme une chaleur brillante sur l’herbe, et comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson.

La Septante

Esaïe 18.4  ὅτι οὕτως εἶπέν μοι κύριος ἀσφάλεια ἔσται ἐν τῇ ἐμῇ πόλει ὡς φῶς καύματος μεσημβρίας καὶ ὡς νεφέλη δρόσου ἡμέρας ἀμήτου ἔσται.

La Vulgate

Esaïe 18.4  quia haec dicit Dominus ad me quiescam et considerabo in loco meo sicut meridiana lux clara est et sicut nubes roris in die messis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 18.4  כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔י אֶשְׁקֳטָ֖ה וְאַבִּ֣יטָה בִמְכֹונִ֑י כְּחֹ֥ם צַח֙ עֲלֵי־אֹ֔ור כְּעָ֥ב טַ֖ל בְּחֹ֥ם קָצִֽיר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.