Jérémie 18.12 Et ils m’ont répondu : Nous avons perdu toute espérance ; nous nous abandonnerons à nos pensées, et chacun de nous suivra l’égarement et la dépravation de son cœur.
David Martin
Jérémie 18.12 Et ils répondirent : il n’y a plus d’espérance ; c’est pourquoi nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son cœur mauvais.
Ostervald
Jérémie 18.12 Mais ils disent : C’est inutile ! Car nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son mauvais cœur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 18.12Mais ils disent : (Paroles) perdues ! nous suivrons nos pensées, et nous agirons chacun selon le dévergondage de son mauvais cœur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 18.12Mais ils disent : C’en est fait ! nous suivrons nos pensées, et nous agirons chacun selon l’obstination de son cœur mauvais.
Bible de Lausanne
Jérémie 18.12Mais ils disent : C’en est fait ! car nous irons après nos pensées, et nous ferons chacun [selon] l’obstination de notre mauvais cœur.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 18.12 Mais ils disent : C’est en vain ; car nous marcherons suivant nos pensées, et nous ferons chacun selon l’obstination de son mauvais cœur.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 18.12 Mais ils disent : Inutile ! Nous suivrons nos pensées, nous agirons chacun suivant l’endurcissement de son mauvais cœur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 18.12 Mais ils riposteront ! « Peine perdue ! car nous voulons suivre nos idées, agir chacun au gré des penchants de notre cœur qui est mauvais. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 18.12Et ils ont dit : Nous n’avons plus d’espoir ; nous suivrons nos pensées, et nous agirons chacun selon la dépravation de son cœur (mauvais).
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 18.12Et ils ont dit : Nous n’avons plus d’espoir; nous suivrons nos pensées, et nous agirons chacun selon la dépravation de son coeur.
Louis Segond 1910
Jérémie 18.12 Mais ils disent : C’est en vain ! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais cœur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 18.12 Mais ils disent : « C’est en vain ! Nous suivrons nos pensées, nous agirons chacun selon l’obstination de notre mauvais cœur?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 18.12Mais ils disent : Inutile ! Nous suivrons nos pensées, nous agirons chacun suivant l’obstination de notre cœur mauvais.
Bible de Jérusalem
Jérémie 18.12Mais ils vont dire : "Inutile ! Nous suivrons nos propres plans ; chacun agira selon l’obstination de son cœur mauvais."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 18.12 Mais ils disent : C’est en vain ! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais cœur.
Bible André Chouraqui
Jérémie 18.12Mais ils disent : « Désespéré ! Oui, nous irons derrière nos pensées. Hommes, nous agirons selon l’opiniâtreté d’un cœur mauvais. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 18.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 18.12Mais eux m’ont répondu: “Ce n’est pas la peine, nous n’en ferons qu’à notre tête.” Tous se laissent conduire par leurs mauvais penchants.
Segond 21
Jérémie 18.12 Mais ils disent : ‹ Rien à faire ! Nous suivrons nos pensées, chacun de nous agira conformément aux penchants de son cœur mauvais. ›
King James en Français
Jérémie 18.12 Et ils dirent: Il n’y a aucun espoir, mais nous marcherons selon nos stratagèmes, et nous ferons chacun selon l’imagination de son mauvais cœur.