Jérémie 18.14 La neige du Liban peut-elle cesser jamais de couvrir la pointe de ses rochers ? l’eut-on faire tarir une source dont les eaux vives et fraîches coulent sur la terre ?
David Martin
Jérémie 18.14 N’abandonnera-t-on pas la neige du Liban pour la roche du champ ? et ne laissera-t-on pas les eaux qui ne sont point naturelles, et qui sont froides, [encore] qu’elles coulent ?
Ostervald
Jérémie 18.14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs ? Ou voit-on tarir les eaux venues de loin, fraîches et ruisselantes ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 18.14Quitte-t-on pour les rochers des champs la neige du Libanone, ou bien abandonne-t-on de l’eau pure, fraîche, ruisselante ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 18.14La neige cesse-t-elle des roches du Liban de venir sur mes champs ? Tarissent-elles, les eaux étrangères, fraîches et ruisselantes ?
Bible de Lausanne
Jérémie 18.14De ses rochers, la neige du Liban cesse-t-elle [d’arroser]{Héb. abandonne-t-elle.} mes champs ? ou tarissent-elles, ces eaux étrangères, fraîches, ruisselantes ?
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 18.14 La neige du Liban abandonnerait-elle le rocher du champ ? Ou les eaux fraîches et ruisselantes qui viennent de loin tariraient-elles ?
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 18.14 La neige du Liban quitte-t-elle le rocher du champ ? Les eaux qui-viennent de loin, fraîches, ruisselantes, tarissent-elles ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 18.14 Est-ce que la neige du Liban disparaît des roches en plein champ ? Est-ce qu’elles tarissent, les eaux venant de loin fraîches et rapides
Glaire et Vigouroux
Jérémie 18.14La neige du Liban disparaîtra-t-elle des rochers des champs (le sentier de la campagne) ? ou peut-on faire tarir les eaux qui s’élancent (jaillissent) fraîches et courantes ?
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 18.14La neige du Liban disparaîtra-t-elle des rochers des champs? ou peut-on faire tarir les eaux qui s’élancent fraîches et courantes?
Louis Segond 1910
Jérémie 18.14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs ? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 18.14 Quitte-t-elle le rocher de la plaine, la neige du Liban ? Voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes ?
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 18.14Est-ce que la neige du Liban disparaît du rocher du Tout-puissant ? - Est-ce que les eaux fraîches qui coulent des montagnes tarissent ?
Bible de Jérusalem
Jérémie 18.14La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher de la campagne ? Tarissent-elles, les eaux des pays étrangers, les eaux fraîches et courantes ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 18.14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs ? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes ?
Bible André Chouraqui
Jérémie 18.14Le roc abandonne-t-il le champ ? La neige, le Lebanôn ? Les eaux courantes, les liquides glacés, tarissent-ils ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 18.14A-t-on vu la neige du Liban abandonner les hauts sommets? A-t-on vu un fleuve puissant aux eaux fraîches et abondantes rester à sec?
Segond 21
Jérémie 18.14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher de la campagne ? Ou voit-on l’eau fraîche et courante qui vient de loin arrêter de couler ?
King James en Français
Jérémie 18.14 Laissera-t-on la neige du Liban qui vient du roc des champs? Ou délaisserait-on les eaux froides et ruisselantes qui viennent d’un autre lieu?