Jérémie 18.17 Je serai comme un vent brûlant, qui les disperserai devant leurs ennemis : je leur tournerai le dos, et non le visage, au jour de leur perte.
David Martin
Jérémie 18.17 Je les disperserai devant l’ennemi, comme par le vent d’Orient ; je leur tournerai le dos, au jour de leur calamité.
Ostervald
Jérémie 18.17 Je les disperserai devant l’ennemi, comme par le vent d’Orient ; je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas, au jour de leur calamité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 18.17Je les disperserai comme le vent d’orient devant l’ennemi ; je leur montrerai le dos et non la face au jour de leur calamité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 18.17Pareil à un vent d’Orient, je les dissiperai devant l’ennemi ; c’est la tête détournée et non de ma face que je les regarderai au jour de leur peine.
Bible de Lausanne
Jérémie 18.17Comme le vent d’orient je les disperserai devant l’ennemi ; je leur tournerai le dos et non la face au jour de leur calamité.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 18.17 Comme par le vent d’orient, je les disperserai devant l’ennemi ; je leur tournerai le dos et non la face, au jour de leur calamité.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 18.17 Je les disperserai devant l’ennemi, à la manière du vent d’orient ; au jour de leur ruine je les verrai par derrière et non en face.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 18.17 Tel que le vent d’est, je les disperserai devant l’ennemi ; c’est de dos et non de face que je les verrai au jour de leur désastre.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 18.17Comme un vent brûlant, je les disperserai devant l’ennemi ; je leur tournerai le dos et non le visage, au jour de leur perte.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 18.17Comme un vent brûlant, Je les disperserai devant l’ennemi; Je leur tournerai le dos et non le visage, au jour de leur perte.
Louis Segond 1910
Jérémie 18.17 Pareil au vent d’orient, je les disperserai devant l’ennemi ; Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 18.17 Pareil au vent d’orient, je les disperserai devant l’ennemi ; je leur montrerai le dos et non la face, au jour de leur désastre.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 18.17Comme le vent d’est, je les disperserai devant l’ennemi ; - je leur montrerai le dos et non pas la face au jour de leur ruine.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 18.17Tel le vent d’Orient, je les disperserai face à l’ennemi. C’est mon dos et non ma face que je montrerai au jour de leur ruine.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 18.17 Pareil au vent d’orient, je les disperserai devant l’ennemi ; Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.
Bible André Chouraqui
Jérémie 18.17Comme au souffle du levant, je les disperserai face à l’ennemi. La nuque, et non les faces, je les verrai, le jour de leur désastre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 18.17Je les disperserai devant l’ennemi comme fait le vent d’orient. Je leur montrerai mon dos, et non mon visage, au jour de leur malheur.
Segond 21
Jérémie 18.17 Pareil au vent d’est, je les disperserai devant l’ennemi. Je leur tournerai le dos, le jour de leur ruine. »
King James en Français
Jérémie 18.17 Je les disperserai devant l’ennemi, comme par le vent d’Est; je leur montrerai le dos, et non pas la face, au jour de leur calamité.