Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 18.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 18.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.14  Si cet homme a un fils, qui voyant tous les crimes que son père avait commis, en soit saisi de crainte, et se garde bien de l’imiter ;

David Martin

Ezéchiel 18.14  Mais s’il engendre un fils qui voyant tous les péchés que son père aura commis, y prenne garde, et ne fasse pas de semblables choses ;

Ostervald

Ezéchiel 18.14  Mais voici, si ce dernier à son tour a donné le jour à un fils qui voie tous les péchés qu’a commis son père, et qui prenne soin de ne rien faire de semblable ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 18.14  Mais voici qu’il engendre un fils, qui voit tous les péchés que son père commet ; il les voit, et n’agit pas ainsi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 18.14  Cependant voici, s’il engendre un fils, qui voie tous les péchés que commet son père, les voie et ne les imite pas,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18.14  Mais voici qu’un [homme] a engendré un fils qui a vu tous les péchés que son père a commis, et qui prend soin de n’agir point de même :

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.14  Mais voici, s’il a engendré un fils qui voie tous les péchés que son père a commis, et qui y prenne garde, et ne fasse pas selon ces choses :

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 18.14  Et voici, il a engendré un fils ; celui-ci a vu tous les péchés qu’a commis son père ; il les a vus sans les imiter ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 18.14  Mais s’il a engendré un fils, lequel a vu tous les péchés que son père a commis ; il les a vus et n’agit pas de même.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 18.14  Que si cet homme a un fils, qui, voyant tous les péchés que son père a commis, soit saisi de crainte et ne fasse rien de semblable (à ces péchés),

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 18.14  Que si cet homme a un fils, qui, voyant tous les péchés que son père a commis, soit saisi de crainte et ne fasse rien de semblable,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.14  Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n’agisse pas de la même manière ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.14  Mais voici qu’un homme a engendré un fils ; ce fils a vu tous les péchés qu’a commis son père ; il les a vus et n’a rien fait de semblable.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 18.14  Mais voici, il engendre un fils qui voit tous les péchés que commet son père, qui a peur et n’agit pas ainsi :

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.14  Mais si celui-ci engendre un fils qui voit tous les péchés qu’a commis son père, qui les voit sans les imiter,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.14  Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n’agisse pas de la même manière ;

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 18.14  Et voici, il fait enfanter un fils. Celui-ci voit toutes les fautes que son père a faites ; il voit mais ne fait pas de même.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 18.14  Mais voici que cet homme à son tour a un fils; ce fils a vu tous les péchés que son père commettait; il les a vus et il ne l’a pas imité.

Segond 21

Ezéchiel 18.14  « Supposons en revanche qu’un homme ait un fils qui voie tous les péchés commis par son père. Il les voit mais refuse d’agir de la même manière :

King James en Français

Ezéchiel 18.14  Mais voici, si ce dernier à son tour a donné le jour à un fils qui voie tous les péchés qu’a commis son père, et qui prenne soin de ne rien faire de semblable;

La Septante

Ezéchiel 18.14  ἐὰν δὲ γεννήσῃ υἱόν καὶ ἴδῃ πάσας τὰς ἁμαρτίας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἃς ἐποίησεν καὶ φοβηθῇ καὶ μὴ ποιήσῃ κατὰ ταύτας.

La Vulgate

Ezéchiel 18.14  quod si genuerit filium qui videns omnia peccata patris sui quae fecit timuerit et non fecerit simile eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.14  וְהִנֵּה֙ הֹולִ֣יד בֵּ֔ן וַיַּ֕רְא אֶת־כָּל־חַטֹּ֥את אָבִ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּרְאֶ֕ה וְלֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה כָּהֵֽן׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.