Ezéchiel 18.14 Si cet homme a un fils, qui voyant tous les crimes que son père avait commis, en soit saisi de crainte, et se garde bien de l’imiter ;
David Martin
Ezéchiel 18.14 Mais s’il engendre un fils qui voyant tous les péchés que son père aura commis, y prenne garde, et ne fasse pas de semblables choses ;
Ostervald
Ezéchiel 18.14 Mais voici, si ce dernier à son tour a donné le jour à un fils qui voie tous les péchés qu’a commis son père, et qui prenne soin de ne rien faire de semblable ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 18.14Mais voici qu’il engendre un fils, qui voit tous les péchés que son père commet ; il les voit, et n’agit pas ainsi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 18.14Cependant voici, s’il engendre un fils, qui voie tous les péchés que commet son père, les voie et ne les imite pas,
Bible de Lausanne
Ezéchiel 18.14Mais voici qu’un [homme] a engendré un fils qui a vu tous les péchés que son père a commis, et qui prend soin de n’agir point de même :
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 18.14 Mais voici, s’il a engendré un fils qui voie tous les péchés que son père a commis, et qui y prenne garde, et ne fasse pas selon ces choses :
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 18.14 Et voici, il a engendré un fils ; celui-ci a vu tous les péchés qu’a commis son père ; il les a vus sans les imiter ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 18.14 Mais s’il a engendré un fils, lequel a vu tous les péchés que son père a commis ; il les a vus et n’agit pas de même.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 18.14Que si cet homme a un fils, qui, voyant tous les péchés que son père a commis, soit saisi de crainte et ne fasse rien de semblable (à ces péchés),
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 18.14Que si cet homme a un fils, qui, voyant tous les péchés que son père a commis, soit saisi de crainte et ne fasse rien de semblable,
Louis Segond 1910
Ezéchiel 18.14 Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n’agisse pas de la même manière ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 18.14 Mais voici qu’un homme a engendré un fils ; ce fils a vu tous les péchés qu’a commis son père ; il les a vus et n’a rien fait de semblable.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 18.14Mais voici, il engendre un fils qui voit tous les péchés que commet son père, qui a peur et n’agit pas ainsi :
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 18.14Mais si celui-ci engendre un fils qui voit tous les péchés qu’a commis son père, qui les voit sans les imiter,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 18.14 Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n’agisse pas de la même manière ;
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 18.14Et voici, il fait enfanter un fils. Celui-ci voit toutes les fautes que son père a faites ; il voit mais ne fait pas de même.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 18.14Mais voici que cet homme à son tour a un fils; ce fils a vu tous les péchés que son père commettait; il les a vus et il ne l’a pas imité.
Segond 21
Ezéchiel 18.14 « Supposons en revanche qu’un homme ait un fils qui voie tous les péchés commis par son père. Il les voit mais refuse d’agir de la même manière :
King James en Français
Ezéchiel 18.14 Mais voici, si ce dernier à son tour a donné le jour à un fils qui voie tous les péchés qu’a commis son père, et qui prenne soin de ne rien faire de semblable;