Ezéchiel 18.16 qui n’attriste et n’opprime personne ; qui ne retienne point le gage à son débiteur ; qui ne prenne point par violence le bien d’autrui ; qui donne de son pain au pauvre ; qui habille celui qui était nu ;
David Martin
Ezéchiel 18.16 Et qu’il ne foule personne ; qu’il ne prenne point de gages ; qu’il ne ravisse point le bien d’autrui, qu’il donne de son pain à celui qui a faim, et qu’il couvre celui qui est nu ;
Ostervald
Ezéchiel 18.16 Qu’il ne fasse tort à personne, qu’il ne retienne point le gage et ne commette point de rapine, qu’il donne de son pain à l’affamé, et couvre d’un vêtement celui qui est nu ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 18.16Il n’a opprimé personne, n’a pas pris de gage, il n’a pas commis de vol ; il a donné de son pain à l’affamé, et a couvert d’un vêtement celui qui était nu ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 18.16et n’opprime personne, ne reçoive point de gage, et n’exerce point de rapines, donne son pain à celui qui a faim, et couvre de vêtements celui qui est nu,
Bible de Lausanne
Ezéchiel 18.16il n’opprime personne, ne prend point de gage, ne commet point de rapine ; il donne son pain à l’affamé, il couvre de vêtements celui qui est nu ;
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 18.16 n’a opprimé personne ; il n’a pas pris de gage, et n’a pas commis de rapine ; il a donné son pain à celui qui avait faim, et a couvert d’un vêtement celui qui était nu ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 18.16 il n’a opprimé personne, il n’a pas pris de gage ; il n’a pas commis de rapine ; il a donné son pain à celui qui avait faim et couvert de vêtements celui qui était nu ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 18.16 Il n’a exploité personne, n’a pas retenu de gage, ni commis de vol, il a donné son pain à l’affamé et couvert d’un vêtement qui était nu.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 18.16qui (qu’il) n’attriste personne, qui (qu’il) ne retienne pas le gage (à son débiteur), qui (qu’il) ne prenne rien par violence, qui (qu’il) donne de son pain au pauvre, qui (qu’il) couvre d’un vêtement celui qui est nu
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 18.16qui n’attriste personne, qui ne retienne pas le gage, qui ne prenne rien par violence, qui donne de son pain au pauvre, qui couvre d’un vêtement celui qui est nu,
Louis Segond 1910
Ezéchiel 18.16 s’il n’opprime personne, s’il ne prend point de gage, s’il ne commet point de rapines, s’il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 18.16 il n’a opprimé personne et n’a pas pris de gage, il n’a pas commis de rapines ; il a donné son pain à l’affamé, il a couvert d’un vêtement celui qui était nu ;
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 18.16il n’opprime personne, il ne prend pas de gage et ne commet pas de rapines ; il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu ;
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 18.16n’opprime personne, ne prend pas de gages, ne commet pas de rapines, donne son pain à qui a faim, couvre d’un vêtement celui qui est nu,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 18.16 s’il n’opprime personne, s’il ne prend point de gage, s’il ne commet point de rapines, s’il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu,
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 18.16ne sévit pas contre l’homme, ne cautionne pas de caution, ne maraude pas en maraudage, donne son pain à l’affamé, couvre d’un habit le nu,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 18.16il ne violente personne, ne garde pas le gage, il ne vole pas, il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui est nu,
Segond 21
Ezéchiel 18.16 il n’exploite personne, ne prend pas de gage, ne commet pas d’extorsion ; il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un habit celui qui est nu ;
King James en Français
Ezéchiel 18.16 Qu’il ne fasse tort à personne, qu’il ne retienne point le gage et ne commette point de rapine, qu’il donne de son pain à l’affamé, et couvre d’un vêtement celui qui est nu;