Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 18.22

Comparateur biblique pour Ezéchiel 18.22

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.22  Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises ; il vivra dans les œuvres de justice qu’il aura faites.

David Martin

Ezéchiel 18.22  Il ne lui sera point fait mention de tous ses crimes qu’il aura commis, [mais] il vivra pour sa justice, à laquelle il se sera adonné.

Ostervald

Ezéchiel 18.22  On ne se souviendra contre lui d’aucune de toutes les transgressions qu’il aura commises ; il vivra à cause de la justice qu’il aura pratiquée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 18.22  Aucune des transgressions qu’il a commises ne lui sera rappelée ; il vivra à cause de la justice qu’il a exercée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 18.22  De toutes les transgressions qu’il aura commises, il ne lui sera pas tenu compte, mais grâce à la justice qu’il aura pratiquée, il vivra.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18.22  Toutes les rébellions qu’il a commises ne seront plus rappelées contre lui ; pour sa justice, qu’il pratique, il vivra.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.22  De toutes ses transgressions qu’il aura commises, aucune ne viendra en mémoire contre lui ; dans sa justice qu’il a pratiquée, il vivra.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 18.22  Toutes les transgressions qu’il a commises, on ne s’en souviendra plus ; par sa justice qu’il a pratiquée, il vivra.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 18.22  Aucun des péchés qu’il a commis ne lui sera compté ; grâce à la justice qu’il a pratiquée, il vivra.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 18.22  Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises ; il vivra dans (à cause de) la justice qu’il aura pratiquée.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 18.22  Je ne Me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises; il vivra dans la justice qu’il aura pratiquée.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.22  Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées ; il vivra, à cause de la justice qu’il a pratiquée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.22  De toutes les transgressions qu’il a commises, on ne se souviendra plus ; à cause de la justice qu’il a pratiquée, il vivra.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 18.22  Toutes les transgressions qu’il a commises, on ne lui en tiendra plus compte ; à cause de la justice qu’il a pratiquée, il vivra.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.22  On ne se souviendra plus de tous les crimes qu’il a commis, il vivra à cause de la justice qu’il a pratiquée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.22  Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées ; il vivra, à cause de la justice qu’il a pratiquée.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 18.22  Toutes ces carences qu’il a faites ne lui seront pas rappelées. Il vivra dans sa justice qu’il accomplit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 18.22  on oubliera tous les méfaits qu’il a commis et, à cause de la justice qu’il a pratiquée, il vivra.

Segond 21

Ezéchiel 18.22  Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées. Il vivra grâce à la justice qu’il a pratiquée.

King James en Français

Ezéchiel 18.22  On ne se souviendra contre lui d’aucune de toutes les transgressions qu’il aura commises; il vivra à cause de la justice qu’il aura pratiquée.

La Septante

Ezéchiel 18.22  πάντα τὰ παραπτώματα αὐτοῦ ὅσα ἐποίησεν οὐ μνησθήσεται ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ ᾗ ἐποίησεν ζήσεται.

La Vulgate

Ezéchiel 18.22  omnium iniquitatum eius quas operatus est non recordabor in iustitia sua quam operatus est vivet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.22  כָּל־פְּשָׁעָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לֹ֥א יִזָּכְר֖וּ לֹ֑ו בְּצִדְקָתֹ֥ו אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יִֽחְיֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.