Ezéchiel 18.6 s’il ne mange point sur les montagnes, et s’il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; s’il ne viole point la femme de son prochain ; s’il ne s’approche point de sa femme lorsqu’elle a ses mois ;
David Martin
Ezéchiel 18.6 Qui n’aura point mangé sur les montagnes, et qui n’aura point levé ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël, et n’aura point souillé la femme de son prochain, et ne se sera point approché de la femme dans son état d’impureté,
Ostervald
Ezéchiel 18.6 Qui ne mange point sur les montagnes, qui ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain, ni ne s’approche d’une femme pendant sa souillure ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 18.6Il ne mange pas sur les montagnes, ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israel, ne souille pas la femme de son prochain, et ne s’approche pas de la femme (pendant qu’elle est) en séparation.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 18.6si sur les montagnes il n’assiste point aux banquets, et ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, et ne déshonore point la femme de son prochain, et ne s’approche point d’une femme pendant sa souillure ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 18.6s’il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, s’il ne souille point la femme de son prochain, s’il ne s’approche point de la femme dans son impureté ;
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 18.6 s’il n’a pas mangé sur les montagnes, et s’il n’a pas levé ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël, et n’a pas rendu impure la femme de son prochain, et ne s’est pas approché d’une femme pendant sa séparation,
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 18.6 s’il ne mange pas sur les montagnes et n’élève pas les yeux vers les idoles infâmes de la maison d’Israël, s’il ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme pendant sa souillure,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 18.6 qui ne mange pas sur les montagnes, et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme impure,
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 18.6s’il ne mange pas sur les montagnes, et s’il ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; s’il ne viole pas la femme de son prochain et s’il ne s’approche pas d’une femme qui a ses mois ;
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 18.6s’il ne mange pas sur les montagnes, et s’il ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël; s’il ne viole pas la femme de son prochain et s’il ne s’apprroche pas d’une femme qui a ses mois;
Louis Segond 1910
Ezéchiel 18.6 qui ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme pendant son impureté,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 18.6 s’il ne mange pas sur les montagnes et n’élève pas les yeux vers les idoles infâmes de la maison d’Israël ; s’il ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme pendant sa souillure ;
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 18.6s’il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; s’il ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s’approche pas de la femme pendant son impureté ;
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 18.6ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les ordures de la maison d’Israël, ne souille pas la femme de son prochain, ne s’approche pas d’une femme en son impureté,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 18.6 qui ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme pendant son impureté,
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 18.6il ne mange pas sur les montagnes, ne porte pas ses yeux vers les crottes de la maison d’Israël, il ne souille pas la femme de son compagnon, ne s’approche pas de la femme en menstrues,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 18.6il ne mange pas la chair non saignée, il ne tourne pas son regard vers les sales idoles de la maison d’Israël, il ne souille pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme durant ses règles;
Segond 21
Ezéchiel 18.6 Il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la communauté d’Israël. Il ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme pendant ses règles.
King James en Français
Ezéchiel 18.6 Qui ne mange point sur les montagnes, qui ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain, ni ne s’approche d’une femme pendant sa souillure;
Ezéchiel 18.6in montibus non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit et ad mulierem menstruatam non accesserit