Lévitique 18.28 Prenez donc garde que commettant les mêmes crimes qu’ils ont commis, cette terre ne vous rejette avec horreur hors de son sein, comme elle en aura rejeté tous ces peuples qui l’ont habitée avant vous.
David Martin
Lévitique 18.28 La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous ?
Ostervald
Lévitique 18.28 Et la terre ne vous vomira pas, pour l’avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y était avant vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 18.28(Pour que) la terre ne vous vomisse pas quand vous la rendrez impure, comme elle a vomi la nation qui était avant vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 18.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 18.28et que le pays ne vous vomisse pas parce que vous le souillez, comme il vomit les nations qui vous ont précédés.
Bible de Lausanne
Lévitique 18.28Et la terre ne vous vomira pas, pour l’avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui a été avant vous
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 18.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 18.28 afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l’aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 18.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 18.28 Et la terre ne vous vomira pas pour l’avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y a été avant vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 18.28 Craignez que cette terre ne vous vomisse si vous la souillez, comme elle a vomi le peuple qui l’habitait avant vous.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 18.28Prenez donc garde que, si vous commettez les mêmes crimes qu’ils ont commis, cette terre ne vous rejette avec horreur hors de son sein (vomisse sous aussi de même), comme elle en a rejeté tous ces peuples qui l’ont habitée avant vous.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 18.28Prenez donc garde que, si vous commettez les mêmes crimes qu’ils ont commis, cette terre ne vous rejette avec horreur hors de son sein, comme elle en a rejeté tous ces peuples qui l’ont habitée avant vous.
Louis Segond 1910
Lévitique 18.28 Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 18.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 18.28 Et le pays ne vous vomira pas pour l’avoir souillé, comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 18.28Mais vous, il ne vous vomira point si vous le souillez, comme il a vomi le peuple qui était avant vous,
Bible de Jérusalem
Lévitique 18.28Si vous le rendez impur, ne vous vomira-t-il pas comme il a vomi la nation qui vous a précédés ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 18.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 18.28 Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.
Bible André Chouraqui
Lévitique 18.28La terre ne vous vomira pas quand vous la contaminerez, comme elle a vomi la nation qui était avant vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 18.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 18.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 18.28Ne souillez pas ce pays à votre tour, car il vous vomirait comme il a vomi les nations qui étaient avant vous.
Segond 21
Lévitique 18.28 Que le pays n’ait pas à vous vomir parce que vous l’aurez rendu impur, comme il a vomi les nations qui l’habitaient avant vous.
King James en Français
Lévitique 18.28 Que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l’aurez souillé, comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous.