Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 18.29

Comparateur biblique pour Lévitique 18.29

Lemaistre de Sacy

Lévitique 18.29  Tout homme qui aura commis quelqu’une de ces abominations, périra du milieu de son peuple.

David Martin

Lévitique 18.29  Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.

Ostervald

Lévitique 18.29  Car tous ceux qui feront quelqu’une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 18.29  Car quiconque fera de ces abominations, les personnes qui les exécuteront, seront retranchées de leur peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 18.29  Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations, les personnes qui s’y adonneront, seront éliminées du sein de leurs tribus.

Bible de Lausanne

Lévitique 18.29  Car si quelqu’un pratique quoi que ce soit de toutes ces abominations, les âmes qui les auront pratiquées seront retranchées du milieu de leur peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 18.29  Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,... les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 18.29  Car tous ceux qui auront commis quelqu’une de ces abominations, ceux qui auront fait cela seront retranchés du milieu de leur peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 18.29  Car, quiconque aura commis une de toutes ces abominations, les personnes agissant ainsi seront retranchées du sein de leur peuple.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 18.29  Tout homme qui aura commis quelqu’une de ces abominations périra du milieu de son peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 18.29  Tout homme qui aura commis quelqu’une de ces abominations périra du milieu de son peuple.

Louis Segond 1910

Lévitique 18.29  Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 18.29  Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 18.29  seulement tous ceux qui commettraient quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de mon peuple.

Bible de Jérusalem

Lévitique 18.29  Oui, quiconque commet l’une de ces abominations, quelle qu’elle soit, tous les êtres qui les commettent, ceux-là seront retranchés de leur peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 18.29  Car tous ceux qui commettront l’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

Bible André Chouraqui

Lévitique 18.29  Oui, tout ce qui se fait de toutes ces abominations, les êtres qui les font sont tranchés du sein de leur peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 18.29  Ceux qui se livreront à l’une de ces actions honteuses devront être retranchés du milieu de leur peuple.

Segond 21

Lévitique 18.29  En effet, tous ceux qui commettront l’une de ces pratiques abominables seront exclus du milieu de leur peuple.

King James en Français

Lévitique 18.29  Car quiconque commettra aucune de toutes ces abominations, les âmes qui les commettront, seront retranchées du milieu de leur peuple.

La Septante

Lévitique 18.29  ὅτι πᾶς ὃς ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν.

La Vulgate

Lévitique 18.29  omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 18.29  כִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתֹּועֵבֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשֹׁ֥ות הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.