Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 18.5

Comparateur biblique pour Lévitique 18.5

Lemaistre de Sacy

Lévitique 18.5  Gardez mes lois et mes ordonnances. L’homme qui les gardera, y trouvera la vie. Je suis le Seigneur.

David Martin

Lévitique 18.5  Vous garderez donc mes statuts, et mes ordonnances, lesquelles [si] l’homme accomplit, il vivra par elles ; je suis l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 18.5  Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances ; l’homme qui les pratiquera vivra par elles : Je suis l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 18.5  Observez mes statuts et mes jugements, que l’homme les exécute et vive par eux ; moi l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 18.5  Et vous garderez mes statuts et mes lois ; l’homme qui les pratique y trouve la vie. Je suis l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lévitique 18.5  Vous garderez mes statuts et mes ordonnances ; car l’homme qui les aura pratiqués vivra par eux : je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 18.5  Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s’il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 18.5  Vous observerez mes statuts et mes ordonnances l’homme qui les pratiquera vivra par elles : je suis l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 18.5  Vous observerez donc mes lois et mes statuts, parce que l’homme qui les pratique obtient, par eux, la vie : je suis l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 18.5  Gardez mes lois et mes ordonnances. L’homme qui les gardera y trouvera la vie. Je suis le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 18.5  Gardez Mes lois et Mes ordonnances. L’homme qui les gardera y trouvera la vie. Je suis le Seigneur.

Louis Segond 1910

Lévitique 18.5  Vous observerez mes lois et mes ordonnances : l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 18.5  Vous observerez mes Lois et mes ordonnances ; l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 18.5  Vous observerez mes lois et mes ordonnances ; par elles vivra celui qui les pratique. Je suis Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 18.5  Vous garderez mes lois et mes coutumes : qui les accomplira y trouvera la vie. Je suis Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 18.5  Vous observerez mes lois et mes ordonnances : l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 18.5  Gardez mes règles et mes jugements, que l’humain fait et vit en eux. Moi, IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 18.5  Vous observerez mes coutumes et mes commandements, car celui qui les met en pratique vit grâce à eux: je suis Yahvé!

Segond 21

Lévitique 18.5  Vous respecterez mes prescriptions et mes règles. L’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 18.5  Vous garderez donc mes statuts et mes jugements; lesquels si l’homme accomplit, il vivra par elles: JE SUIS le SEIGNEUR.

La Septante

Lévitique 18.5  καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ πάντα τὰ κρίματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά ἃ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 18.5  custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 18.5  וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Lévitique 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.