Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 18.1

Comparateur biblique pour Nombres 18.1

Lemaistre de Sacy

Nombres 18.1  Le Seigneur dit à Aaron : Vous serez responsables des fautes qui se commettront contre le sanctuaire, vous et vos fils, et la maison de votre père avec vous, et vous répondrez des péchés de votre sacerdoce, vous et vos fils avec vous.

David Martin

Nombres 18.1  Alors l’Éternel dit à Aaron : Toi, et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du Sanctuaire ; et toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre Sacrificature.

Ostervald

Nombres 18.1  Alors l’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire ; et toi, et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre sacerdoce.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 18.1  L’Éternel dit à Aharon : toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous supporterez l’iniquité du sanctuaire ; et toi et tes fils avec toi, vois supporterez l’iniquité de votre cohénat.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 18.1  Et l’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils et ta maison patriarcale avec toi, vous serez comptables des délits commis au Sanctuaire, et toi et tes fils avec toi, vous serez comptables des délits commis dans votre Sacerdoce.

Bible de Lausanne

Nombres 18.1  Et l’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre sacrificature.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 18.1  Et l’Éternel dit à Aaron : Toi, et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire ; et toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre sacrificature.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 18.1  Et l’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez les fautes commises dans les choses saintes ; et toi et tes fils avec toi, vous porterez les fautes commises dans votre sacerdoce.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 18.1  L’Éternel dit à Aaron : « Toi et tes fils et ta famille de ton père, vous serez responsables des délits du sanctuaire ; toi et tes fils, vous serez responsables des atteintes à votre sacerdoce.

Glaire et Vigouroux

Nombres 18.1  Le Seigneur dit à Aaron : Tu seras responsable des fautes qui se commettront contre le sanctuaire, toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi ; et vous répondrez des péchés de votre sacerdoce, toi et tes fils avec toi.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 18.1  Le Seigneur dit à Aaron: Vous serez responsable des fautes qui se commettront contre le sanctuaire, vous et vos fils, et la maison de votre père avec vous; et vous répondrez des péchés de votre sacerdoce, vous et vos fils avec vous.

Louis Segond 1910

Nombres 18.1  L’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l’exercice de votre sacerdoce.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 18.1  Yahweh dit à Aaron : « Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre sacerdoce.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 18.1  Yahweh parla à Aaron : Toi, tes fils et la maison de ton père avec toi, vous serez responsables des fautes contre le sanctuaire. Toi et tes fils avec toi vous serez responsables des fautes contre votre sacerdoce.

Bible de Jérusalem

Nombres 18.1  Alors Yahvé dit à Aaron : "Toi, tes fils et la maison de ton père avec toi, vous porterez le poids des fautes commises envers le sanctuaire. Toi et tes fils avec toi vous porterez le poids des fautes de votre sacerdoce.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18.1  L’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l’exercice de votre sacerdoce.

Bible André Chouraqui

Nombres 18.1  IHVH-Adonaï dit à Aarôn : « Toi, tes fils, la maison de ton père avec toi, vous porterez le tort du sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez le tort de votre desserte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 18.1  Yahvé dit à Aaron: “Toi, tes fils et ta tribu avec toi, vous portez la responsabilité du sanctuaire. Toi et tes fils avec toi, vous portez la responsabilité du sacerdoce.

Segond 21

Nombres 18.1  L’Éternel dit à Aaron : « C’est toi et tes fils ainsi que ta famille qui supporterez les conséquences des fautes commises envers le sanctuaire. C’est toi et tes fils qui supporterez les conséquences des fautes commises lorsque vous remplirez la fonction de prêtre.

King James en Français

Nombres 18.1  Alors le SEIGNEUR dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire; et toi, et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre prêtrise.

La Septante

Nombres 18.1  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ααρων λέγων σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ὁ οἶκος πατριᾶς σου λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῶν ἁγίων καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῆς ἱερατείας ὑμῶν.

La Vulgate

Nombres 18.1  dixitque Dominus ad Aaron tu et filii tui et domus patris tui tecum portabitis iniquitatem sanctuarii et tu et filii tui simul sustinebitis peccata sacerdotii vestri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 18.1  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אַתָּ֗ה וּבָנֶ֤יךָ וּבֵית־אָבִ֨יךָ֙ אִתָּ֔ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֹ֣ן הַמִּקְדָּ֑שׁ וְאַתָּה֙ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֔ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֹ֥ן כְּהֻנַּתְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.