Nombres 18.27 afin que cela vous tienne lieu de l’oblation des prémices, tant des grains de la terre que du vin ;
David Martin
Nombres 18.27 Et votre offrande élevée vous sera imputée comme le froment pris de l’aire, et comme l’abondance prise de la cuve.
Ostervald
Nombres 18.27 Et votre offrande prélevée vous sera comptée comme le froment de l’aire et comme l’abondance de la cuve.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 18.27Votre oblation vous sera imputée, comme le blé (pris) de l’aire, et comme l’abondance provenant du pressoir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 18.27et votre élévation vous sera comptée comme le froment prélevé sur l’aire et l’abondance prélevée au pressoir.
Bible de Lausanne
Nombres 18.27et votre portion prélevée vous sera imputée comme le froment de l’aire et comme [le moût] qui remplit le pressoir.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 18.27 Et votre offrande élevée vous sera comptée comme le froment pris de l’aire, et comme l’abondance du moût pris de la cuve.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 18.27 et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté comme ce qui se prélève du blé de l’aire et de l’abondance du pressoir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 18.27 Cet impôt sera considéré par vous comme le blé prélevé de la grange et comme la liqueur prélevée du pressoir.
Glaire et Vigouroux
Nombres 18.27afin que cela vous tienne lieu de l’oblation des prémices, tant des grains de la terre que du vin ;
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 18.27afin que cela vous tienne lieu de l’oblation des prémices, tant des grains de la terre que du vin;
Louis Segond 1910
Nombres 18.27 et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu’on prélève de l’aire et comme le moût qu’on prélève de la cuve.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 18.27 et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté comme le blé qu’on prélève de l’aire, et comme le vin nouveau qu’on prélève de la cuve.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 18.27Ce prélèvement vous sera compté comme le blé prélevé de l’aire et le vin nouveau du pressoir.
Bible de Jérusalem
Nombres 18.27Elle tiendra lieu du prélèvement à prendre sur vous, au même titre que le blé pris sur l’aire et le vin nouveau pris sur la cuve.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 18.27 et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu’on prélève de l’aire et comme le moût qu’on prélève de la cuve.
Bible André Chouraqui
Nombres 18.27Cela vous sera compté comme votre prélèvement, comme céréale de l’aire, comme plénitude de la cuve.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 18.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 18.27Cette part que vous prélèverez, vous sera comptée comme on compte le blé de l’aire ou le vin nouveau de la cuve.
Segond 21
Nombres 18.27 Votre offrande équivaudra, pour vous, au blé qu’on prélève de l’aire de battage et au vin nouveau qu’on prélève de la cuve.
King James en Français
Nombres 18.27 Et votre offrande prélevée vous sera comptée comme le froment de l’aire et comme l’abondance de la cuve.