Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 18.6

Comparateur biblique pour Nombres 18.6

Lemaistre de Sacy

Nombres 18.6  Je vous ai donné les Lévites qui sont vos frères, en les séparant du milieu des enfants d’Israël, et j’en ai fait un don au Seigneur, afin qu’ils le servent dans le ministère de son tabernacle.

David Martin

Nombres 18.6  Car quant à moi, voici, j’ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d’Israël, lesquels vous sont donnés en pur don pour l’Éternel, afin qu’ils soient employés au service du Tabernacle d’assignation.

Ostervald

Nombres 18.6  Quant à moi, voici, j’ai pris vos frères les Lévites, du milieu des enfants d’Israël ; ils vous sont donnés en don pour l’Éternel, pour faire le service du tabernacle d’assignation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 18.6  Quant à moi, ayant pris vos frères les lévites du milieu des enfants d’Israel, pour vous un don, ils sont donnés à l’Éternel, pour servir dans le service de la tente du témoignage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 18.6  Pour moi, voici j’ai pris vos frères, les Lévites, du sein des enfants d’Israël, et il vous est fait don de ceux qui ont été donnés en propre à l’Éternel, pour faire le service de la Tente du Rendez-vous.

Bible de Lausanne

Nombres 18.6  Et moi, voici, j’ai pris vos frères, les Lévites, du milieu des fils d’Israël ; ils sont donnés à l’Éternel comme un don à vous, afin de faire le service de la Tente d’assignation ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 18.6  Et moi, voici, j’ai pris vos frères, les Lévites, du milieu des fils d’Israël ; ils vous sont donnés en don pour l’Éternel, afin qu’ils s’emploient au service de la tente d’assignation.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 18.6  Voici, j’ai pris vos frères les Lévites du milieu des fils d’Israël : ils sont à vous, eux qui ont été donnés à l’Éternel pour faire le service de la Tente d’assignation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 18.6  Car moi-même j’ai choisi vos frères, les Lévites, entre les enfants d’Israël : ils sont à vous, octroyés en don pour l’Éternel, pour faire le service de la Tente d’assignation.

Glaire et Vigouroux

Nombres 18.6  Je vous ai donné les Lévites qui sont vos frères, en les séparant du milieu des enfants d’Israël, et j’en ai fait un don au Seigneur, afin qu’ils le servent dans le ministère de son tabernacle.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 18.6  Je vous ai donné les Lévites qui sont vos frères, en les séparant du milieu des enfants d’Israël, et J’en ai fait un don au Seigneur, afin qu’ils Le servent dans le ministère de Son tabernacle.

Louis Segond 1910

Nombres 18.6  Voici, j’ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d’Israël : donnés à l’Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente d’assignation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 18.6  Voici, j’ai pris vos frères les lévites du milieu des enfants d’Israël ; donnés à Yahweh, ils vous sont remis en don pour faire le travail de la tente de réunion.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 18.6  Voici que moi-même j’ai pris vos frères les lévites du milieu des fils d’Israël comme un don pour vous ; à Yahweh aussi ils sont donnés pour le service dans la Tente de réunion.

Bible de Jérusalem

Nombres 18.6  C’est moi qui ai pris vos frères les Lévites d’entre les Israélites pour vous en faire don. À titre de donnés, ils appartiennent à Yahvé, pour faire le service de la Tente du Rendez-vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18.6  Voici, j’ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d’Israël : donnés à l’Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente d’assignation.

Bible André Chouraqui

Nombres 18.6  Et moi, voici, j’ai pris vos frères, les Lévi, parmi les Benéi Israël, pour vous un don, donnés à IHVH-Adonaï, pour servir au service de la tente du rendez-vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 18.6  J’ai choisi moi-même vos frères les Lévites du milieu des Israélites pour vous les donner. Ils sont donnés à Dieu pour le service de la Tente du Rendez-Vous.

Segond 21

Nombres 18.6  J’ai pris vos frères les Lévites du milieu des Israélites : donnés à l’Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente de la rencontre.

King James en Français

Nombres 18.6  Quant à moi, voici, j’ai pris vos frères les Lévites, du milieu des enfants d’Israël; ils vous sont donnés en don pour le SEIGNEUR, pour faire le service du tabernacle de la congrégation.

La Septante

Nombres 18.6  καὶ ἐγὼ εἴληφα τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ισραηλ δόμα δεδομένον κυρίῳ λειτουργεῖν τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

La Vulgate

Nombres 18.6  ego dedi vobis fratres vestros Levitas de medio filiorum Israhel et tradidi donum Domino ut serviant in ministeriis tabernaculi eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 18.6  וַאֲנִ֗י הִנֵּ֤ה לָקַ֨חְתִּי֙ אֶת־אֲחֵיכֶ֣ם הַלְוִיִּ֔ם מִתֹּ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָכֶ֞ם מַתָּנָ֤ה נְתֻנִים֙ לַֽיהוָ֔ה לַעֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Nombres 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.