Matthieu 18.1 En ce même temps les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des cieux ?
David Martin
Matthieu 18.1 En cette même heure-là les Disciples vinrent à Jésus, en lui disant : qui est le plus grand au Royaume des cieux ?
Ostervald
Matthieu 18.1 À cette heure-là, les disciples vinrent à Jésus, et lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 18.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 18.1En ce même temps, les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 18.1Or, en ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus en disant : « Quel est donc le plus grand dans le royaume des cieux ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 18.1À cette heure-là, les disciples s’approchèrent de Jésus, en disant : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 18.1En ce même moment, les disciples s’adressèrent à Jésus, et lui dirent: «Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?»
John Nelson Darby
Matthieu 18.1 En cette heure-là les disciples vinrent à Jésus, disant : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 18.1A ce moment, les disciples vinrent à Jésus et lui dirent : « Qui est le plus grand dans le Royaume des cieux ? »
Bible Annotée
Matthieu 18.1 En cette heure-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 18.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 18.1A cet instant les disciples s’approchèrent de Jésus, et Lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des Cieux ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 18.1A cet instant les disciples s’approchèrent de Jésus, et Lui dirent: Qui est le plus grand dans le royaume des Cieux?
Louis Segond 1910
Matthieu 18.1 En ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus, et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 18.1À ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Auguste Crampon
Matthieu 18.1 En ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : « Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 18.1A ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus, disant : “Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?”
Bible de Jérusalem
Matthieu 18.1À ce moment les disciples s’approchèrent de Jésus et dirent : "Qui donc est le plus grand dans le Royaume des Cieux ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 18.1A cette heure-là, les disciples s’avancèrent vers Jésus, en disant : “Qui donc est le plus grand dans le royaume des Cieux ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 18.1 À ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus, et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 18.1À cette heure, les adeptes s’approchent de Iéshoua’ et disent : « Qui est donc le plus grand au royaume des ciels ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 18.1À cette heure-là, les disciples s’approchent de Jésus en disant : « Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 18.1et dans ce temps-là ils se sont approchés ceux qui apprenaient avec lui de ieschoua et ils ont dit qui est donc le plus grand dans le royaume des cieux
Bible des Peuples
Matthieu 18.1À ce moment-même les disciples de Jésus viennent lui demander: "Qui donc est le plus grand dans le Royaume des Cieux?”
Segond 21
Matthieu 18.1 À ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et dirent : « Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ? »
King James en Français
Matthieu 18.1 À cette même heure les disciples vinrent à Jésus, disant: Qui est le plus grand dans le royaume du ciel?
La Septante
Matthieu 18.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 18.1in illa hora accesserunt discipuli ad Iesum dicentes quis putas maior est in regno caelorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 18.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !