Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 18.17

Comparateur biblique pour Matthieu 18.17

Lemaistre de Sacy

Matthieu 18.17  S’il ne les écoute pas non plus, dites-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas l’Église même, qu’il soit à votre égard comme un païen et un publicain.

David Martin

Matthieu 18.17  Que s’il ne daigne pas les écouter, dis-le à l’Eglise ; et s’il ne daigne pas écouter l’Eglise, qu’il te soit comme un païen et comme un péager.

Ostervald

Matthieu 18.17  Que s’il ne daigne pas les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il ne daigne pas écouter l’Église, regarde-le comme un païen et un péager.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 18.17  Que s’il ne les écoute point, dites-le à l’Église ; et s’il n’écoute point l’Église, qu’il vous soit comme un païen et un publicain.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 18.17  Mais, s’il refuse de les écouter, adresse-toi à l’église, et s’il refuse aussi d’écouter l’église, qu’il soit pour toi comme le païen et le publicain.

Bible de Lausanne

Matthieu 18.17  Que s’il refuse de les écouter, dis-le à l’assemblée ; et s’il refuse d’écouter même l’assemblée, qu’il te soit comme l’homme des nations et comme le péager.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 18.17  S’il refuse de les écouter, dis-le à l’église; et s’il refuse aussi d’écouter l’église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.

John Nelson Darby

Matthieu 18.17  Et s’il ne veut pas les écouter, dis-le à l’assemblée ; et s’il ne veut pas écouter l’assemblée non plus, qu’il te soit comme un homme des nations et comme un publicain.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 18.17  Puis, s’il refuse de les écouter, dis-le à l’église. Et, s’il refuse aussi d’écouter l’église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain. »

Bible Annotée

Matthieu 18.17  Que s’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas l’Église, qu’il te soit comme le païen et le péager.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 18.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 18.17  S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Eglise ; et s’il n’écoute pas l’Eglise, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 18.17  S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Eglise; et s’il n’écoute pas l’Eglise, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.

Louis Segond 1910

Matthieu 18.17  S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 18.17  S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Eglise, et s’il refuse d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme le païen et le péager.

Auguste Crampon

Matthieu 18.17  S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas non plus l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 18.17  S’il ne veut pas les écouter, dis-le à l’Eglise ; que, s’il n’écoute pas l’Eglise non plus, traite-le comme un païen et un publicain.

Bible de Jérusalem

Matthieu 18.17  Que s’il refuse de les écouter, dis-le à la communauté. Et s’il refuse d’écouter même la communauté, qu’il soit pour toi comme le païen et le publicain.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 18.17  S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église, et s’il n’écoute pas non plus l’Église, qu’il soit pour toi comme le païen et le publicain.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18.17  S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.

Bible André Chouraqui

Matthieu 18.17  S’il refuse de les entendre, dis-le à la communauté ; et s’il refuse d’entendre même la communauté, il sera pour toi semblable à un goï et à un gabelou. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 18.17  S’il refuse de les entendre, dis-le à l’Église. Et s’il refuse d’entendre même l’Église, qu’il soit pour toi comme le païen et le taxateur !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 18.17  et s’il ne les écoute pas alors dis-le à la communauté et si même la communauté il ne l’écoute pas alors il sera pour toi comme le païen et comme le percepteur d’impôts

Bible des Peuples

Matthieu 18.17  S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église, et s’il n’écoute pas l’Église, qu’il soit désormais pour toi comme un païen ou un publicain.

Segond 21

Matthieu 18.17  S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit à tes yeux comme le membre d’un autre peuple et le collecteur d’impôts.

King James en Français

Matthieu 18.17  Et s’il ne daigne pas les écouter, dis-le à l’église; et s’il ne daigne pas écouter l’église, qu’il te soit comme un païen et un publicain.

La Septante

Matthieu 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 18.17  quod si non audierit eos dic ecclesiae si autem et ecclesiam non audierit sit tibi sicut ethnicus et publicanus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 18.17  ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὸν τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.