Matthieu 18.17 S’il ne les écoute pas non plus, dites-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas l’Église même, qu’il soit à votre égard comme un païen et un publicain.
David Martin
Matthieu 18.17 Que s’il ne daigne pas les écouter, dis-le à l’Eglise ; et s’il ne daigne pas écouter l’Eglise, qu’il te soit comme un païen et comme un péager.
Ostervald
Matthieu 18.17 Que s’il ne daigne pas les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il ne daigne pas écouter l’Église, regarde-le comme un païen et un péager.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 18.17Que s’il ne les écoute point, dites-le à l’Église ; et s’il n’écoute point l’Église, qu’il vous soit comme un païen et un publicain.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 18.17Mais, s’il refuse de les écouter, adresse-toi à l’église, et s’il refuse aussi d’écouter l’église, qu’il soit pour toi comme le païen et le publicain.
Bible de Lausanne
Matthieu 18.17Que s’il refuse de les écouter, dis-le à l’assemblée ; et s’il refuse d’écouter même l’assemblée, qu’il te soit comme l’homme des nations et comme le péager.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 18.17S’il refuse de les écouter, dis-le à l’église; et s’il refuse aussi d’écouter l’église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
John Nelson Darby
Matthieu 18.17 Et s’il ne veut pas les écouter, dis-le à l’assemblée ; et s’il ne veut pas écouter l’assemblée non plus, qu’il te soit comme un homme des nations et comme un publicain.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 18.17Puis, s’il refuse de les écouter, dis-le à l’église. Et, s’il refuse aussi d’écouter l’église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain. »
Bible Annotée
Matthieu 18.17 Que s’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas l’Église, qu’il te soit comme le païen et le péager.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 18.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 18.17S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Eglise ; et s’il n’écoute pas l’Eglise, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 18.17S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Eglise; et s’il n’écoute pas l’Eglise, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
Louis Segond 1910
Matthieu 18.17 S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 18.17S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Eglise, et s’il refuse d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme le païen et le péager.
Auguste Crampon
Matthieu 18.17 S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas non plus l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 18.17S’il ne veut pas les écouter, dis-le à l’Eglise ; que, s’il n’écoute pas l’Eglise non plus, traite-le comme un païen et un publicain.
Bible de Jérusalem
Matthieu 18.17Que s’il refuse de les écouter, dis-le à la communauté. Et s’il refuse d’écouter même la communauté, qu’il soit pour toi comme le païen et le publicain.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 18.17S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église, et s’il n’écoute pas non plus l’Église, qu’il soit pour toi comme le païen et le publicain.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 18.17 S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
Bible André Chouraqui
Matthieu 18.17S’il refuse de les entendre, dis-le à la communauté ; et s’il refuse d’entendre même la communauté, il sera pour toi semblable à un goï et à un gabelou. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 18.17S’il refuse de les entendre, dis-le à l’Église. Et s’il refuse d’entendre même l’Église, qu’il soit pour toi comme le païen et le taxateur !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 18.17et s’il ne les écoute pas alors dis-le à la communauté et si même la communauté il ne l’écoute pas alors il sera pour toi comme le païen et comme le percepteur d’impôts
Bible des Peuples
Matthieu 18.17S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église, et s’il n’écoute pas l’Église, qu’il soit désormais pour toi comme un païen ou un publicain.
Segond 21
Matthieu 18.17 S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit à tes yeux comme le membre d’un autre peuple et le collecteur d’impôts.
King James en Français
Matthieu 18.17 Et s’il ne daigne pas les écouter, dis-le à l’église; et s’il ne daigne pas écouter l’église, qu’il te soit comme un païen et un publicain.
La Septante
Matthieu 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 18.17quod si non audierit eos dic ecclesiae si autem et ecclesiam non audierit sit tibi sicut ethnicus et publicanus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !