Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 18.35

Comparateur biblique pour Matthieu 18.35

Lemaistre de Sacy

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père qui est dans le ciel vous traitera, si chacun de vous ne pardonne du fond de son cœur à son frère les fautes qu’il aura commises contre lui.

David Martin

Matthieu 18.35  C’est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez de [tout] votre cœur chacun à son frère ses fautes.

Ostervald

Matthieu 18.35  C’est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun de vous, de tout son cour, à son frère ses fautes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 18.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 18.35  Ainsi vous fera mon Père céleste, si chacun de vous ne remet de cœur à son frère ce que son frère lui doit.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père céleste agira aussi envers vous, si vous ne pardonnez pas, chacun à son frère, du fond de vos cœurs. »

Bible de Lausanne

Matthieu 18.35  C’est ainsi que vous traitera mon Père céleste, si vous ne pardonnez [du fond] de vos cœurs chacun de vous à votre frère ses offenses.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur.

John Nelson Darby

Matthieu 18.35  Ainsi aussi mon Père céleste vous fera, si vous ne pardonnez pas de tout votre cœur, chacun à son frère.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 18.35  « Ainsi vous fera mon Père céleste si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur. »

Bible Annotée

Matthieu 18.35  C’est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun à son frère, de tout votre cœur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 18.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 18.35  C’est ainsi que Mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 18.35  C’est ainsi que Mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur.

Louis Segond 1910

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son cœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 18.35  Ainsi vous fera mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur.

Auguste Crampon

Matthieu 18.35  Ainsi vous traitera mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne à son frère du fond de son cœur?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si vous ne vous pardonnez les uns aux autres du fond du cœur.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 18.35  C’est ainsi que vous traitera aussi mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond du cœur."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si vous ne remettez pas, chacun à son frère, du fond de vos coeurs”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son cœur.

Bible André Chouraqui

Matthieu 18.35  Ainsi mon père des ciels agira aussi envers vous, si vous ne remettez pas les dettes de votre frère de tout votre cœur. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 18.35  Ainsi mon père du ciel aussi fera pour vous, si vous ne remettez pas, chacun à son frère, de tout votre cœur. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 18.35  c’est ainsi que mon père celui qui est dans les cieux lui aussi il fera pour vous si vous ne remettez pas chacun d’entre vous à son frère [sa dette] du fond de vos cœurs

Bible des Peuples

Matthieu 18.35  “Oui, mon Père des Cieux vous traitera de la même façon si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond de son cœur.”

Segond 21

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur. »

King James en Français

Matthieu 18.35  C’est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez de tout votre cœur, chacun à son frère ses fautes.

La Septante

Matthieu 18.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 18.35  sic et Pater meus caelestis faciet vobis si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 18.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 18.35  Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ⸀οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ⸀ὑμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.