Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 18.17

Comparateur biblique pour Luc 18.17

Lemaistre de Sacy

Luc 18.17  Je vous le dis en vérité : quiconque ne recevra point le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera point.

David Martin

Luc 18.17  En vérité je vous dis : que quiconque ne recevra point comme un enfant le Royaume de Dieu, n’y entrera point.

Ostervald

Luc 18.17  Je vous dis en vérité que quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 18.17  En vérité je vous le dis : Quiconque ne recevra point comme un enfant le royaume de Dieu, n’y entrera point.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 18.17  En vérité je vous le déclare, celui qui n’aura pas reçu le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera certainement point. »

Bible de Lausanne

Luc 18.17  Amen, je vous le dis : Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 18.17  En vérité, je vous dis que si l’on ne reçoit pas le royaume de Dieu avec les dispositions d’un petit enfant, l’on n’y entre point.»

John Nelson Darby

Luc 18.17  En vérité, je vous dis : Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 18.17  En vérité, je vous le dis, qui ne recevra pas, comme un enfant, le Royaume de Dieu, n’y entrera pas. »

Bible Annotée

Luc 18.17  En vérité, je vous dis que celui qui ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 18.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 18.17   En vérité, je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera pas.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 18.17  En vérité, Je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera point.

Louis Segond 1910

Luc 18.17  Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 18.17  En vérité, je vous le déclare, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera pas.

Auguste Crampon

Luc 18.17  En vérité, je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 18.17  En vérité, je vous le dis, celui qui ne recevra pas le royaume de Dieu ainsi qu’un enfant, n’y entrera pas.”

Bible de Jérusalem

Luc 18.17  En vérité je vous le dis : quiconque n’accueille pas le Royaume de Dieu en petit enfant n’y entrera pas."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 18.17  En vérité je vous le dis : quiconque n’accueille pas le royaume de Dieu comme un enfant n’y entrera pas”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.17  Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera point.

Bible André Chouraqui

Luc 18.17  Amén, je vous dis : Qui n’accueille pas le royaume d’Elohîms comme un petit enfant n’y entre pas. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 18.17  Amen, je vous dis : qui n’accueille pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, il n’y entrera pas ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 18.17  amèn je vous le dis celui qui ne recevra pas le royaume de dieu comme un enfant il n’entrera pas dans [le royaume de dieu]

Bible des Peuples

Luc 18.17  En vérité, je vous le dis, celui qui n’accueille pas le Royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera pas.”

Segond 21

Luc 18.17  Je vous le dis en vérité, celui qui n’accueille pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera pas. »

King James en Français

Luc 18.17  En vérité je vous dis: Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera en aucune manière.

La Septante

Luc 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.17  amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 18.17  ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ⸀ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.