Luc 18.29 Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité : personne ne quittera pour le royaume de Dieu, ou sa maison, ou son père et sa mère, ou ses frères, ou sa femme, ou ses enfants,
David Martin
Luc 18.29 Et il leur dit : en vérité je vous dis, qu’il n’y en a pas un qui ait quitté sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou sa femme, ou ses enfants pour l’amour du Royaume de Dieu,
Ostervald
Luc 18.29 Et il leur dit : Je vous dis en vérité, qu’il n’est personne qui ait laissé une maison, ou des parents ou des frères, ou une femme ou des enfants, pour le royaume de Dieu,
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 18.29Il leur dit : En vérité je vous le dis, nul n’aura quitté sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou sa femme, ou ses fils, à cause du royaume de Dieu,
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 18.29Et il leur dit : « En vérité je vous déclare qu’il n’est personne qui, ayant abandonné maison, ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants, à cause du royaume de Dieu,
Bible de Lausanne
Luc 18.29Et il leur dit : Amen, je vous dis qu’il n’y a personne qui ait laissé maison, ou parents, ou frères, ou femme, ou enfants, à cause du royaume de Dieu,
Nouveau Testament Oltramare
Luc 18.29Jésus leur dit: «En vérité, je vous le dis, personne ne quittera maison, ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants pour le royaume de Dieu,
John Nelson Darby
Luc 18.29 Et il leur dit : En vérité, je vous dis, qu’il n’y a personne qui ait quitté maison, ou parents, ou frères, ou femme, ou enfants, pour l’amour du royaume de Dieu,
Nouveau Testament Stapfer
Luc 18.29Il leur répondit : « Je vous le dis en vérité : personne, à cause du Royaume de Dieu, ne quittera une maison, une femme, des frères, des parents, des enfants,
Bible Annotée
Luc 18.29 Et il leur dit : En vérité, je vous le dis, il n’y a personne qui ait quitté maison ou femme ou frères ou parents ou enfants, à cause du royaume de Dieu,
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 18.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 18.29Il leur dit : En vérité, je vous le dis, personne ne quittera sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou sa femme, ou ses enfants, pour le royaume de Dieu
Bible Louis Claude Fillion
Luc 18.29Il leur dit: En vérité, Je vous le dis, personne ne quittera sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou sa femme, ou ses enfants, pour le royaume de Dieu,
Louis Segond 1910
Luc 18.29 Et Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité, il n’est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 18.29Jésus leur répondit : En vérité, je vous le déclare, tout homme qui aura quitté maison, ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants, à cause du royaume de Dieu
Auguste Crampon
Luc 18.29 Il leur dit : « Je vous le dis, en vérité, nul n’aura quitté sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou son épouse, ou ses enfants, à cause du royaume de Dieu,
Bible Pirot-Clamer
Luc 18.29Il leur dit : “En vérité, je vous le dis, personne n’aura abandonné maison, femme, frères, parents ou enfants, à cause du règne de Dieu,
Bible de Jérusalem
Luc 18.29Il leur dit : "En vérité, je vous le dis : nul n’aura laissé maison, femme, frères, parents ou enfants, à cause du Royaume de Dieu,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 18.29Il leur dit : “En vérité, je vous dis que personne n’aura laissé maison, ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants, à cause du royaume de Dieu,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 18.29 Et Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité, il n’est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants,
Bible André Chouraqui
Luc 18.29Il leur dit : « Amén, je vous dis : Personne ne laisse maison ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants, à cause du royaume d’Elohîms,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 18.29Il leur dit : « Amen, je vous dis : il n’est personne qui laisse maison, ou femme ou frères, ou parents ou enfants, à cause du royaume de Dieu,
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 18.29et lui il leur a dit amèn je vous le dis il n’y a pas d’homme qui ait laissé une maison ou une femme ou bien des frères ou des parents ou des enfants à cause du royaume de dieu
Bible des Peuples
Luc 18.29Jésus répondit: "En vérité, je vous le dis, personne ne laissera maison, femme, frères, parents ou enfants à cause du Royaume de Dieu,
Segond 21
Luc 18.29 Jésus leur dit : « Je vous le dis en vérité, personne n’aura quitté à cause du royaume de Dieu sa maison ou sa femme, ses frères, ses parents ou ses enfants
King James en Français
Luc 18.29 Et il leur dit: En vérité je vous dis, il n’y a personne qui ait laissé maison, ou parents ou frères, ou femme ou enfants, pour l’amour du royaume de Dieu,
La Septante
Luc 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 18.29qui dixit eis amen dico vobis nemo est qui reliquit domum aut parentes aut fratres aut uxorem aut filios propter regnum Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !