Luc 18.9 Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui mettaient leur confiance en eux-mêmes comme étant justes, et qui méprisaient les autres :
David Martin
Luc 18.9 Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes d’être justes, et qui tenaient les autres pour rien.
Ostervald
Luc 18.9 Il dit aussi cette parabole, au sujet des gens persuadés en eux-mêmes qu’ils étaient justes, et qui méprisaient les autres :
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 18.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 18.9Et à quelques-uns qui se confioient en eux-mêmes comme justes, et méprisoient les autres, il dit encore cette parabole :
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 18.9Or il dit aussi à quelques personnes qui possédaient pour elles-mêmes l’assurance d’être justes et qui méprisaient les autres, la parabole suivante :
Bible de Lausanne
Luc 18.9Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se persuadaient en eux-mêmes d’être justes et qui tenaient les autres pour rien :
Nouveau Testament Oltramare
Luc 18.9Il ajouta cette parabole, en vue de certaines personnes qui se flattent d’être justes, et qui méprisent les autres:
John Nelson Darby
Luc 18.9 Et il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes comme s’ils étaient justes, et qui tenaient le reste des hommes pour rien :
Nouveau Testament Stapfer
Luc 18.9Il raconta aussi la parabole suivante à quelques-uns très convaincus, à part eux, qu’ils étaient justes, et qui méprisaient les autres :
Bible Annotée
Luc 18.9 Or il dit aussi, à quelques-uns qui se persuadaient eux-mêmes qu’ils étaient justes, et qui méprisaient les autres, cette parabole :
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 18.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 18.9Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes, comme étant justes, et qui méprisaient les autres :
Bible Louis Claude Fillion
Luc 18.9Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes, comme étant justes, et qui méprisaient les autres:
Louis Segond 1910
Luc 18.9 Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu’elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 18.9Il dit aussi cette parabole, en vue de certaines personnes qui se flattaient d’être justes et qui méprisaient les autres :
Auguste Crampon
Luc 18.9 Il dit encore cette parabole en vue de quelques gens persuadés de leur propre perfection, et pleins de mépris pour les autres :
Bible Pirot-Clamer
Luc 18.9Il dit aussi, à l’adresse de certains qui étaient convaincus d’être justes et qui méprisaient les autres, cette parabole :
Bible de Jérusalem
Luc 18.9Il dit encore, à l’adresse de certains qui se flattaient d’être des justes et n’avaient que mépris pour les autres, la parabole que voici :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 18.9Il dit encore, à l’adresse de certains qui se flattaient d’être des justes et qui méprisaient les autres, la parabole que voici : “
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 18.9 Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu’elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres :
Bible André Chouraqui
Luc 18.9Pour certains qui, convaincus d’être eux-mêmes des justes, dédaignent tous les autres, il dit aussi cet exemple :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 18.9Et encore, pour certains qui, convaincus d’être eux-mêmes des justes, regardent comme rien le reste des hommes, il dit cette parabole-ci :
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 18.9mais le fils de l’homme lorsqu’il va venir est-ce qu’il trouvera la certitude de la vérité sur la terre et il a dit à l’intention de certains qui s’appuyaient avec confiance sur leurs propres âmes [et qui s’imaginaient] qu’ils sont justes eux et qui méprisaient le rfistant [de l’humanité] cette histoire [qui est une] comparaison
Bible des Peuples
Luc 18.9Jésus dit cette autre parabole pour certains qui se flattaient d’être des “justes” et regardaient avec mépris le reste des hommes:
Segond 21
Luc 18.9 Il dit encore cette parabole, à l’intention de certaines personnes qui étaient convaincues d’être justes et qui méprisaient les autres :
King James en Français
Luc 18.9 Et il dit cette parabole à certains qui croyaient en eux-mêmes qu’ils étaient droits, et qui méprisaient les autres :
La Septante
Luc 18.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 18.9dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 18.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !