Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 18.14

Comparateur biblique pour Jean 18.14

Lemaistre de Sacy

Jean 18.14  Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : qu’il était avantageux qu’un seul homme mourût pour tout le peuple.

David Martin

Jean 18.14  Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu’il était utile qu’un homme mourût pour le peuple.

Ostervald

Jean 18.14  Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu’il importait qu’un seul homme mourût pour le peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 18.14  Or, Casphe étoit celui qui avoit donné ce conseil aux Juifs : Il est expédient qu’un homme meure pour le peuple.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 18.14  Or Caïaphas était celui qui avait donné aux Juifs le conseil : il convient qu’un seul homme meure pour le peuple. —

Bible de Lausanne

Jean 18.14  Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil qu’il était avantageux qu’un seul homme pérît pour le peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 18.14  et Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil: «Il est avantageux qu’un seul homme périsse pour le peuple.»

John Nelson Darby

Jean 18.14  Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil, qu’il était avantageux qu’un seul homme pérît pour le peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 18.14  (Kaïphe était le grand-prêtre de l’année, et c’était lui qui avait ouvert aux Juifs cet avis : Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple. »)

Bible Annotée

Jean 18.14  Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil : Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 18.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 18.14  Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 18.14  Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Louis Segond 1910

Jean 18.14  Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 18.14  Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Auguste Crampon

Jean 18.14  Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : « Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 18.14  Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il nous importe qu’un seul homme meure pour le peuple.

Bible de Jérusalem

Jean 18.14  Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : "Il y a intérêt à ce qu’un seul homme meure pour le peuple."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 18.14  Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : “Mieux vaut qu’un seul homme meure pour le peuple”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 18.14  Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Bible André Chouraqui

Jean 18.14  C’était Caïapha qui avait conseillé aux Iehoudîm : « Il y a intérêt à ce qu’un seul homme meure pour le peuple. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 18.14  (C’était Caïphe qui avait conseillé aux Juifs : Il y a intérêt à ce qu’un seul homme meure pour le peuple.)

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 18.14  c’était lui qaïapha qui avait donné ce conseil aux judéens il est bon pour nous qu’un seul homme meure pour le peuple

Bible des Peuples

Jean 18.14  Et c’était Caïphe qui avait donné aux Juifs cet argument: “Il vaut mieux qu’un homme meure à la place du peuple.”

Segond 21

Jean 18.14  Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : « Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple. »

King James en Français

Jean 18.14  Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu’il était de leur intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple.

La Septante

Jean 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 18.14  erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 18.14  ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ⸀ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.