Jean 18.15 Cependant Simon-Pierre suivit Jésus, comme aussi un autre disciple qui, étant connu du grand prêtre, entra avec Jésus dans la cour de la maison du grand prêtre ;
David Martin
Jean 18.15 Or Simon Pierre avec un autre Disciple suivait Jésus, et ce Disciple était connu du souverain Sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain Sacrificateur.
Ostervald
Jean 18.15 Or, Simon Pierre, avec un autre disciple, avait suivi Jésus. Et ce disciple était connu du souverain sacrificateur ; et il entra avec Jésus dans le palais du souverain sacrificateur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 18.15Simon Pierre suivoit Jésus, et aussi un autre disciple : et ce disciple étant connu du Grand-Prêtre, il entra avec Jésus dans la maison du Grand-Prêtre.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 18.15Cependant Simon Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple ; or ce disciple-ci était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre,
Bible de Lausanne
Jean 18.15Cependant, Simon Pierre avait suivi Jésus, et aussi l’autre disciple ; or ce disciple était connu du souverain sacrificateur ; et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ; mais Pierre se tenait vers la porte en dehors.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 18.15Cependant Simon Pierre et l’autre disciple suivaient Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra en même temps que Jésus dans la cour du souverain sacrificateur,
John Nelson Darby
Jean 18.15 Or Simon Pierre suivait Jésus, et l’autre disciple aussi ; et ce disciple-là était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans le palais du souverain sacrificateur ;
Nouveau Testament Stapfer
Jean 18.15Simon Pierre et un autre disciple avaient suivi Jésus. Cet autre disciple, étant de la connaissance du grand-prêtre, entra en même temps que Jésus dans la cour.
Bible Annotée
Jean 18.15 Or, Simon Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Or ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 18.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 18.15Cependant, Simon-Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre ;
Bible Louis Claude Fillion
Jean 18.15Cependant, Simon-Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre;
Louis Segond 1910
Jean 18.15 Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 18.15Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Cet autre disciple était connu du souverain sacrificateur ; il entra donc avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur.
Auguste Crampon
Jean 18.15 Cependant Simon-Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple. Ce disciple, étant connu du grand-prêtre, entra avec Jésus dans la cour du grand-prêtre,
Bible Pirot-Clamer
Jean 18.15Cependant Simon-Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Or ce disciple était connu du grand-prêtre, et il entra en même temps que Jésus dans la cour du grand-prêtre,
Bible de Jérusalem
Jean 18.15Or Simon-Pierre suivait Jésus, ainsi qu’un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre et entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 18.15Simon-Pierre suivait Jésus, ainsi qu’un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 18.15 Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ;
Bible André Chouraqui
Jean 18.15Shim’ôn-Petros et un autre adepte suivent Iéshoua’. Cet adepte-là est connu du grand desservant. Il entre avec Iéshoua’ dans la cour du grand desservant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 18.15Simon-Pierre suit Jésus, et aussi un autre disciple. Ce disciple-là était connu du grand prêtre, et il entre avec Jésus dans la cour du grand prêtre.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 18.15et il suivait ieschoua schiméôn pierre et un autre disciple ce disciple était connu du grand prêtre et il est entré avec ieschoua dans la cour [de la maison] du grand prêtre pierre se tenait à la porte dehors
Bible des Peuples
Jean 18.15Simon-Pierre et un autre disciple suivaient Jésus. Comme ce disciple était connu du Grand Prêtre, il entra avec Jésus dans la cour du Grand Prêtre,
Segond 21
Jean 18.15 Simon Pierre et un autre disciple suivaient Jésus. Ce disciple était connu du grand-prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour de la maison du grand-prêtre,
King James en Français
Jean 18.15 Et Simon Pierre suivait Jésus, et ainsi qu’ un autre disciple: ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans le palais du grand prêtre.
La Septante
Jean 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 18.15sequebatur autem Iesum Simon Petrus et alius discipulus discipulus autem ille erat notus pontifici et introivit cum Iesu in atrium pontificis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !