Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 18.15

Comparateur biblique pour Jean 18.15

Lemaistre de Sacy

Jean 18.15  Cependant Simon-Pierre suivit Jésus, comme aussi un autre disciple qui, étant connu du grand prêtre, entra avec Jésus dans la cour de la maison du grand prêtre ;

David Martin

Jean 18.15  Or Simon Pierre avec un autre Disciple suivait Jésus, et ce Disciple était connu du souverain Sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain Sacrificateur.

Ostervald

Jean 18.15  Or, Simon Pierre, avec un autre disciple, avait suivi Jésus. Et ce disciple était connu du souverain sacrificateur ; et il entra avec Jésus dans le palais du souverain sacrificateur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 18.15  Simon Pierre suivoit Jésus, et aussi un autre disciple : et ce disciple étant connu du Grand-Prêtre, il entra avec Jésus dans la maison du Grand-Prêtre.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 18.15  Cependant Simon Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple ; or ce disciple-ci était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre,

Bible de Lausanne

Jean 18.15  Cependant, Simon Pierre avait suivi Jésus, et aussi l’autre disciple ; or ce disciple était connu du souverain sacrificateur ; et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ; mais Pierre se tenait vers la porte en dehors.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 18.15  Cependant Simon Pierre et l’autre disciple suivaient Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra en même temps que Jésus dans la cour du souverain sacrificateur,

John Nelson Darby

Jean 18.15  Or Simon Pierre suivait Jésus, et l’autre disciple aussi ; et ce disciple-là était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans le palais du souverain sacrificateur ;

Nouveau Testament Stapfer

Jean 18.15  Simon Pierre et un autre disciple avaient suivi Jésus. Cet autre disciple, étant de la connaissance du grand-prêtre, entra en même temps que Jésus dans la cour.

Bible Annotée

Jean 18.15  Or, Simon Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Or ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 18.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 18.15  Cependant, Simon-Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre ;

Bible Louis Claude Fillion

Jean 18.15  Cependant, Simon-Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre;

Louis Segond 1910

Jean 18.15  Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 18.15  Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Cet autre disciple était connu du souverain sacrificateur ; il entra donc avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur.

Auguste Crampon

Jean 18.15  Cependant Simon-Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple. Ce disciple, étant connu du grand-prêtre, entra avec Jésus dans la cour du grand-prêtre,

Bible Pirot-Clamer

Jean 18.15  Cependant Simon-Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Or ce disciple était connu du grand-prêtre, et il entra en même temps que Jésus dans la cour du grand-prêtre,

Bible de Jérusalem

Jean 18.15  Or Simon-Pierre suivait Jésus, ainsi qu’un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre et entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 18.15  Simon-Pierre suivait Jésus, ainsi qu’un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 18.15  Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ;

Bible André Chouraqui

Jean 18.15  Shim’ôn-Petros et un autre adepte suivent Iéshoua’. Cet adepte-là est connu du grand desservant. Il entre avec Iéshoua’ dans la cour du grand desservant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 18.15  Simon-Pierre suit Jésus, et aussi un autre disciple. Ce disciple-là était connu du grand prêtre, et il entre avec Jésus dans la cour du grand prêtre.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 18.15  et il suivait ieschoua schiméôn pierre et un autre disciple ce disciple était connu du grand prêtre et il est entré avec ieschoua dans la cour [de la maison] du grand prêtre pierre se tenait à la porte dehors

Bible des Peuples

Jean 18.15  Simon-Pierre et un autre disciple suivaient Jésus. Comme ce disciple était connu du Grand Prêtre, il entra avec Jésus dans la cour du Grand Prêtre,

Segond 21

Jean 18.15  Simon Pierre et un autre disciple suivaient Jésus. Ce disciple était connu du grand-prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour de la maison du grand-prêtre,

King James en Français

Jean 18.15  Et Simon Pierre suivait Jésus, et ainsi qu’ un autre disciple: ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans le palais du grand prêtre.

La Septante

Jean 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 18.15  sequebatur autem Iesum Simon Petrus et alius discipulus discipulus autem ille erat notus pontifici et introivit cum Iesu in atrium pontificis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 18.15  Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος ⸀καὶ ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.